tag:blogger.com,1999:blog-32949694001801649592024-02-18T17:56:45.433-08:00배우며 생각하며 살아가기Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-28799280570541194112023-02-19T15:53:00.001-08:002023-02-19T15:54:25.393-08:00Understanding the Concept of Salvation in Christianity<h1 style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: var(--tw-prose-headings); font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 2.25em; line-height: 1.11111; margin: 0px 0px 0.888889em; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;"><br /></span></h1><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">The concept of salvation is at the heart of the Christian faith. It is a topic that has been debated and discussed for centuries, yet remains central to the beliefs of millions of Christians around the world. In this article, we will explore the meaning of salvation in Christianity and its significance to believers.</span></p><h2 style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: var(--tw-prose-headings); font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; line-height: 1.33333; margin: 2rem 0px 1rem; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">What is Salvation?</span></h2><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 0px 0px 1.25em; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Salvation is the act of being saved from sin and its consequences. According to Christian belief, all human beings are born with a sinful nature and are separated from God. This separation is a result of the disobedience of Adam and Eve, the first humans, who chose to disobey God's commandment and as a result, brought sin and death into the world. The Bible tells us that the wages of sin is death (Romans 6:23), meaning that sin has a penalty, which is eternal separation from God.</span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">However, God in His love and mercy has provided a way for humans to be saved from the consequences of sin. This way is through faith in Jesus Christ, who is believed by Christians to be the Son of God and the Savior of the world.</span></p><h2 style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: var(--tw-prose-headings); font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; line-height: 1.33333; margin: 2rem 0px 1rem; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">How is Salvation Obtained?</span></h2><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 0px 0px 1.25em; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Salvation is obtained through faith in Jesus Christ. According to the Bible, "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life" (John 3:16). This means that anyone who believes in Jesus Christ as their Savior will not face the penalty of sin, which is eternal separation from God. Instead, they will have eternal life with God.</span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Faith in Jesus Christ involves believing that He is the Son of God, that He died on the cross for the sins of humanity, and that He rose from the dead on the third day. This belief is not just an intellectual assent but a personal trust in Jesus Christ as one's Lord and Savior.</span></p><h2 style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: var(--tw-prose-headings); font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; line-height: 1.33333; margin: 2rem 0px 1rem; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">The Significance of Salvation</span></h2><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 0px 0px 1.25em; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Salvation is significant for Christians because it provides a way for them to be reconciled with God. Through faith in Jesus Christ, Christians are no longer separated from God by sin. They have a restored relationship with God, and they are promised eternal life with Him.</span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Salvation also provides Christians with hope and peace in this life. Knowing that they are saved from sin and its consequences, they can face life's challenges with confidence and assurance that they are not alone. They have the Holy Spirit living in them, guiding and empowering them to live a life that pleases God.</span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">In conclusion, salvation is the act of being saved from sin and its consequences through faith in Jesus Christ. It is obtained by believing that Jesus Christ is the Son of God, that He died on the cross for the sins of humanity, and that He rose from the dead on the third day. For Christians, salvation is significant because it provides a way for them to be reconciled with God, to have eternal life with Him, and to have hope and peace in this life.</span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;"><br /></span></p><p style="--tw-border-spacing-x: 0; --tw-border-spacing-y: 0; --tw-ring-color: rgba(59,130,246,0.5); --tw-ring-offset-color: #fff; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-offset-width: 0px; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-rotate: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-scroll-snap-strictness: proximity; --tw-shadow-colored: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; border: 0px solid rgb(217, 217, 227); box-sizing: border-box; color: #374151; font-family: Söhne, ui-sans-serif, system-ui, -apple-system, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, Cantarell, "Noto Sans", sans-serif, "Helvetica Neue", Arial, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", "Segoe UI Symbol", "Noto Color Emoji"; font-size: 16px; margin: 1.25em 0px 0px; white-space: pre-wrap;"><span style="background-color: white;">Written by ChatGPT</span></p>Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-42517521367829719822017-12-31T21:32:00.001-08:002017-12-31T21:32:40.950-08:00파이썬을 이용한 네이버 카페 업무 자동화 2<a href="http://junghoonpark.blogspot.kr/2017/11/blog-post.html" target="_blank">지난 글</a>에서 네이버 카페 특정 레벨의 회원 아이디 리스트 얻기와 찾아진 명단으로 게시글 검색하는 내용까지 다루었다. 실제 해야 하는 작업은 검색 결과를 바탕으로 회원 레벨을 조정하는 것. 이제 이 마지막 작업을 자동화할 단계이다.<br />
<br />
회원 레벨 조정은 어느 메뉴에서든 할 수 있지만, 관리 메뉴의 전체 멤버 관리 화면이 아이디로 검색해 원하는 멤버를 찾아 레벨 조정하기 편리하게 되어 있어 그걸 이용하기로 했다.<br />
<br />
준비 과정은 동일하게 셀레늄을 import하고 크롬 드라이버를 띄운다. 이제 브라우저 화면의 원하는 자리에 원하는 값을 넣고 원하는 버튼을 누르는 작업을 파이썬으로 한줄씩 코딩해 넣으면 된다. 물론 아이디 목록이 들어있는 파일을 읽어와서 이 작업을 반복하는 for 루프 하나 만들고.<br />
<br />
원하는 자리나 원하는 버튼을 찾아내는 것은 지난 글에서 쓴 대로, 크롬 브라우저에서 마우스 우클릭 후 맨 아래 "검사(N)" 메뉴를 클릭하면 된다. 오른쪽에 창이 열리면서 해당 element가 반전되어 보이는데, 먼저 반전된 element에 마우스 우클릭하여 copy - copy element를 눌러보자. 메모장 등에 붙여넣어보면 element 내용을 확인할 수 있는데, 여기 id나 name 등이 포함되어 있어야 find_element_by_id(), find_element_by_name() 등으로 찾을 수가 있다. 어떤 버튼은 copy element로 보면 별다른 정보가 없는데, 이때는 copy - copy xpath를 선택하고 find_element_by_xpath()를 이용해서 찾으면 된다.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqZxepUJuNONta7YW3uJFjLxRj6ad5TOGkTFbDc5AXBrivZWAJnMwcC97OeEJE5Ka3g-LsLf9f2ynJSiMIHr-SUJQHsKa_O99T4Mk03u7VV4kn9rrnQqsIfwRlqxmTbG9b-pM20j1nTAI/s1600/naver_admin2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="660" data-original-width="901" height="292" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqZxepUJuNONta7YW3uJFjLxRj6ad5TOGkTFbDc5AXBrivZWAJnMwcC97OeEJE5Ka3g-LsLf9f2ynJSiMIHr-SUJQHsKa_O99T4Mk03u7VV4kn9rrnQqsIfwRlqxmTbG9b-pM20j1nTAI/s400/naver_admin2.jpg" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
가령 (2)번 버튼의 경우 copy element로 해서 보면 "<span>검색</span>" 이렇게밖에 안 나오지만, copy xpath로 보면 "//*[@id="frmSearch"]/div/div/div[1]/a[1]/span"로 나온다.<br />
<br />
한단계 한단계 찾아나가는 과정에서는 파이썬 쉘을 띄워놓고 한 줄씩 실행해 보고 잘 되면 코드에 넣고 그런 식으로 하면 된다.<br />
<br />
버튼을 클릭했을 때 팝업창이 뜨는 경우가 있다. 예를 들어 등급을 선택하고 (5)번 변경 버튼을 누르면 대상자를 확인하고 코멘트를 입력하는 팝업이 뜬다. 이때는 팝업창 쪽으로 포커스를 전환해 줘야 팝업 창에서 필요한 작업을 수행하고 팝업을 닫을 수 있게 된다. 이때 필요한 명령은 driver.switch_to_window()다. 먼저 handle = driver.window_handles 처럼 해서 현재 떠 있는 창들의 핸들값을 얻은 다음, 필요한 창으로 전환하면 된다. 메인 윈도우의 핸들은 handle[0]에, 팝업창의 핸들은 handle[1]에 저장된다. driver.switch_to_window(handle[1])로 포커스를 팝업창으로 전환하면 된다.<br />
<br />
팝업창에서 코멘트 넣고 확인 버튼을 누르면 이번엔 경고창 (alert)이 뜬다. 확인 눌러서 닫으면 되는데 이것도 처리해줘야 한다. driver.switch_to.alert.accept() 명령으로 간단하게 처리 가능. 그리고 나면 팝업창은 닫히는데, 그렇다고 해서 핸들이 메인 윈도우로 저절로 돌아가지는 않으므로 driver.switch_to_window(handle[0])로 다시 포커스를 돌려줘야 한다.<br />
<br />
사실 노하우는 이게 거의 전부다. 문제는 이렇게 해서 돌려보니 자꾸 오류가 나는데, 그건 버튼을 누른 후 해당 웹페이지를 가져올 때까지 기다린 후 다음을 진행해야 하는데 기다리는 시간이 충분치 않아서이다. 쉘에서야 한 줄씩 차례차례 실행하니 문제가 없지만 다 짜서 돌리면 딜레이를 주지 않으면 값을 읽어오지 못한다. 게다가 이 딜레이는 인터넷 상황, 서버 로딩에 따라 매우 유동적이다. 코딩 후 테스트시에는 각 단계에서 1초의 딜레이만으로 아무 문제없이 잘 돌았는데, 막상 실제 등급 조정 작업을 120명 걸어놓고 돌려보니 단계별 3초 딜레이로도 충분치 않은 경우가 있었다. 그렇다고 무작정 길게 할 수도 없는 것이고, 확실히 로딩이 된 걸 확인하고 넘어갈 수 있는 방법이 필요하다. 아래는 총 정리된 파이썬 코드.<br />
<br />
<script src="https://gist.github.com/jeremypark01/0dd878d909a91ccb2de7f2fbfcfcd272.js"></script>
향후 개선 방향은 현재 아이디만 추출하게 되어 있는 것을 아이디와 별명을 함께 추출하여 사람이 보기 좋게 적절히 포맷 만들어 저장하는 것, 단계별 막연히 3초 정도 딜레이 준 것을 try - catch 문으로 1초씩 딜레이 늘려가며 로딩 확실히 될 때까지 루프 돌다가 넘어가게 하는 것이다. 그러나 내가 원래 하려던 등급 조정 작업은 이미 끝났으므로, 이 개선 작업은 과연 언제 하게될지 기약이 없다. 아마 올 연말에나 다시 하게 되지 않을까?Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-76858740239088371812017-12-25T03:42:00.000-08:002017-12-25T03:42:08.940-08:00스마트폰 잠금에 대한 설명<h3>
1. 스마트폰 화면잠금은 필수!</h3>
스마트폰을 왜 잠궈야 할까? 물론 내 스마트폰이 남의 손에 들어갈 일이 절대로 발생할 리가 없다면, 잠그지 않아도 괜찮다. 그러나, 도난, 분실의 우려는 물론이고, 잠시 부주의한 사이 누군가 내 스마트폰을 만질 수도 있다. "내 폰에는 중요한 게 없어서 잠그지 않아도 괜찮다."고 하는 분들이 있는데, 이분들은 한국 사회에서 "신원확인"의 대부분을 휴대폰으로 한다는 사실이 무엇을 의미하는지 진지하게 생각해 보지 않아서 그렇다. 휴대폰 소액결제는 물론이고, 고가의 유료 통화, 문자, 게임 아이템 구매 등 휴대폰 만으로 직접 돈을 쓸 수 있는 방법만도 수없이 많다. 게다가 휴대폰으로 신원 확인을 통해 대출을 받거나 할부로 물건을 구매하는 등 예상할 수 있는 피해는 한계를 정하기 어렵다.<br />
<br />
물론 휴대폰이 잠시 내 손을 떠난게 겨우 5분이라면 그 사이에 누군가 내 명의로 대출을 완료하기는 어렵겠지만, 그정도 시간이면 누군가 내 폰에 악성 앱을 설치하기에는 충분한 시간이다. 악성 앱은 장기적으로 내 주소록과 사진은 물론, 카메라와 마이크를 원격 조정해 내 생활을 모두 감시하거나 모바일 뱅킹을 할 때 비밀번호, 공인인증서 비밀번호 등을 모두 훔쳐낼 수 있다.<br />
<br />
그리고 분실, 도난이 내가 조심한다고 100% 막아지는 일인가? 휴대폰과 지갑을 같이 분실한다면? 그 휴대폰에 잠금이 안 걸려 있다면? 나는 이런 상황은 상상조차 하고 싶지 않다. 혹자는 휴대폰 잠금 걸어봐야 다 풀어낸다고도 하지만, 그 잠금을 푸는 데 걸리는 시간을 벌 수 있다면 그 사이에 통신사에 연락해 번호를 정지시킬 수 있다. 잠금이 안 걸려 있다면, 누군가 내 폰을 손에 넣는 순간부터 내가 그 사실을 인지하는 순간까지 내 인생은 완전히 다른 누군가의 손에 맡겨져 버리는 셈이다. 그 폰으로 내가 목숨보다 사랑하는 내 가족에게 전화를 해서 사기를 친다면? 그들의 생명을 위태롭게 한다면?<br />
<br />
자, 만약 당신의 스마트폰에 화면잠금이 설정되어 있지 않다면 지금 당장 설정 메뉴에 들어가서 설정하도록 하자. 단순 패턴이라도 없는 것보다 낫다. 물론 패턴에서 기역자나 니은자, N이나 Z 이런 패턴은 두세번만 시도해 보면 바로 풀리니 이런 것보다는 어려운 걸로 설정해야 한다. 네자리 PIN 설정에 0000이나 1234 이런 걸 쓰지 말아야 하는 것처럼. 보다 길고 어려운 패스워드로 설정하는 사람도 있지만 사실 휴대폰 키보드로 매번 패스워드를 입력하는 것은 매우 불편하고 오타의 위험도 높으니 패스워드는 오히려 권장하지 않는다.<br />
<br />
<br />
<h3>
2. 휴대폰 전원 켤 때 잠금</h3>
휴대폰 전원 켤 때 잠금 메뉴는 일반 화면잠금과는 다른 것인데, 제대로 이해하고 사용하는 사람이 많지 않다. 사실 이해하기가 아주 쉽지는 않다. 잠금 설정할 때 이걸 선택해야 할지 고민하는 분들을 위해 이게 뭐하는 기능인지, 어떤 장점이 있고 또 어떤 위험성이 있는지 설명하려 한다. 휴대폰 전원 켤 때 잠금은 먼저 화면잠금 설정이 되어 있어야 추가로 설정 가능한 기능이다. 두 상황에서 같은 패스워드를 사용한다.<br />
<br />
이 기능을 이해하려면, 먼저 "암호화"라는 것을 이해해야 한다. 이 기능은 데이터 암호화와 직접 관련되어 있는 기능이기 때문이다. 우리말로 암호라는 말이 두가지 의미로 쓰여 혼동이 되기 때문에, 이 글에서는 영어로 encryption은 "암호화"로, password는 "패스워드"로 구분해 사용하겠다. 그리고 안드로이드는 화면잠금에 패턴, PIN, 패스워드 세가지를 지원하는데 (LG 휴대폰은 노크코드도 지원한다), 편의상 이걸 통틀어 패스워드로 부르겠다.<br />
<br />
아무튼 암호화란, "암호키"를 사용해 데이터를 알아볼 수 없는 형태로 바꾸고, 오직 암호키를 가진 사람만 본래 형태로 복호화하여 데이터를 알아볼 수 있게 하는 기능이다. 본래 안드로이드의 데이터 암호화는 원하는 사용자가 설정 메뉴에서 직접 "암호화하기" 버튼을 눌러 수동으로 하게 되어 있었는데, 이게 안드로이드 6.0 마쉬멜로우부터 기본 암호화로 바뀌었다. 즉 출시 시점부터 마쉬멜로우를 탑재하고 나온 안드로이드폰이라면 내가 폰을 사는 시점에 이미 데이터 저장 영역은 암호화가 설정되어, 내가 저장하는 모든 데이터는 자동으로 암호화되어 저장된다.<br />
<br />
이게 왜 유용한 기능이냐 하면, 이렇게 암호화되어 저장된 데이터는 그 상태로 폰이 꺼져 있거나 메모리가 폰에서 분리된 상태로 누구의 손에 들어간다 해도 암호키를 모른다면 복호화할 수 없기 때문이다. 물론 보안에서 "절대 불가능한" 것은 없고, 암호를 푸는데 충분히 오랜 시간이 걸린다고 하는 것이 더 정확하겠다. 아무튼 현존하는 가장 강력한 컴퓨터로 수십년 이상의 시간이 걸린다면 충분히 안전하다고 봐도 좋을 것이다.<br />
<br />
그런데 이렇게 암호화되어 있어도, 폰을 사용하려면 암호키를 사용해 데이터를 복호화해야 한다. 그럼 그 암호키는 어디서 오는 것일까? 당연히 어딘가에 저장되어 있다. 그러나 암호키를 그대로 어딘가에 저장해둔다면, 해커는 그 암호키를 읽어낼 수 있을 것이다. 따라서 암호키를 그대로 저장하면 안되고, 암호키를 다시 암호화해서 저장해야 한다. 마치 금고 열쇠를 안전한 곳에 두기 위해, 금고 열쇠를 저장하는 또 다른 금고를 마련하는 식이다. 그럼 이 두번째 금고 열쇠, 즉 암호키를 암호화하는데 쓰는 두번째 암호키는 또 어떻게 보호하는 걸까?<br />
<br />
이 두번째 암호키가 바로 휴대폰 전원 켤 때 잠금 메뉴와 관련이 있다. 이 메뉴를 활성화하면, 사용자의 패스워드를 이 두번째 암호키를 만드는 데 사용하는 것이다. 이렇게 설정해 놓으면, 폰을 켜면 부팅이 진행되기 전에 사용자의 패스워드를 먼저 묻고, 사용자가 입력한 패스워드를 이용해 두번째 암호키를 얻어낸다. 이걸로 금고를 열어 첫번째 암호키를 꺼내고, 이걸로 사용자의 데이터를 복호화해 폰을 정상적으로 부팅시키게 된다. 반대로 이 메뉴를 활성화시키지 않으면, 사용자의 패스워드 대신 단말기에서 생성해 낸 "기본 암호키"를 이용하기 때문에 사용자의 패스워드 입력 없이도 폰이 정상적으로 부팅이 된다.<br />
<br />
자 이제 휴대폰 전원 켤 때 잠금 메뉴를 활성화한 경우의 장단점을 설명해 보자. 이 모드의 장점은, 내가 패스워드를 입력해야만 그걸로 두번째 암호키를 얻어낼 수 있으므로, 패스워드를 모른다면 그 누구도 데이터를 복호화해 낼 수 없다는 것이다. 따라서 폰을 분실하거나, 도난당하거나, 파손되거나, 어떤 상황에 처하더라도 내 데이터는 안전하다는 것이 보장된다. 그리고 당연하게도, 데이터를 복호화할 수 없으니 내 폰의 전원이 꺼져 있다면 내가 아닌 그 누구도 내 폰을 켜서 사용할 수 없다. 그 어떤 화면잠금 해제 툴이나 루팅 툴도 모두 무용지물이다. 반면 단점은, 역시 그 누구도 데이터를 복호화낼 수 없다는 것이다. 즉 내가 패스워드를 잊어버린다면, 세상 그 누구도 데이터를 복호화낼 수 없게 된다. 제조사 서비스센터도, 구글도 데이터를 복호화해낼 수 없다.<br />
<br />
이 모드는 또 하나의 단점이 있는데, 그건 부팅이 정상적으로 진행되려면 패스워드 입력을 받아야 하고, 패스워드 입력을 받기 전에는 아직 폰이 정상적으로 동작하지 않는 상태라는 것이다. 패스워드 입력을 기다리고 있는 상태에서는 비상전화를 제외하고는 그 어떤 기능도 동작하지 않는다. 알람도 울리지 않고, 전화도 오지 않고, 문자도 오지 않는다. 물론 전화를 걸 수도, 다른 어떤 기능도 사용할 수 없다. 오직 비상전화만 걸 수 있다. 이게 왜 문제냐면 밤에 자동으로 SW업데이트를 걸어놓거나 하면, SW업데이트 후 전원이 꺼졌다 켜지면서 아침에 알람이 울리지 않기 때문이다. 물론 전화도 오지 않으니, 지각은 물론 회사에서 애타게 전화를 해도 전혀 모른채로 꿀잠을 자게 될 수도 있다는 것. 다행히 제조사에서는 이 모드로 설정되어 있는 경우엔 야간 자동 SW업데이트를 하지 않도록 하고 있다.<br />
<br />
보안에 도움이 되는 기능이긴 한데, 잘 모르고 사용하면 심각한 상황을 맞을 수 있으니 주의해야겠다. 패스워드를 잊어버리는 경우는 의외로 심심치 않게 자주 발생한다. 더구나 요즘은 지문인식 기능으로 인해 폰을 껐다 켜지 않는 이상 패스워드 입력을 전혀 하지 않고 수일~수주 이상 지나가 버리는 경우가 많아, 이 기능을 설정해 놓고서 까맣게 잊어버리는 경우가 생길 수 있다. 이렇게 패스워드를 잊어버리면 현재로서는 정말로 복구할 방법이 없으니 주의가 필요하다.<br />
<br />
<h3>
3. 원격 잠금</h3>
만약 화면잠금이나 휴대폰 전원 켤 때 잠금을 설정하지 않았는데 폰을 잃어버렸다면 어떻게 해야 할까? 일단 당장 시급한 것은 통신사에 연락해 분실 신고하고 번호를 정지시키는 것이다. 이것만으로도 당장 소액결제나 유료전화를 막는 것은 물론, 명의 도용 등의 사고를 막을 수 있다. 그러나 폰에 저장되어 있는 개인정보 유출은 막을 수 없다. 이때 이용 가능한 것이 바로 원격 잠금이다. 원격 잠금을 별도로 제공하는 업체나 통신사업자의 서비스를 이용해도 되지만, 안드로이드 폰이라면 구글에서 기본적으로 제공하므로 이걸 이용하면 된다. <a href="https://support.google.com/accounts/answer/6160491?hl=ko" target="_blank">여기</a>에 간략한 설명이 있으니 참고. 당연한 이야기지만, 구글에서 제공하는 서비스이므로 사용하려면 본인의 구글 계정을 알아야 한다. 안타깝게도 우리나라에서 아직도 꽤 많은 사용자가 본인의 구글 계정이 뭔지 모르고 안드로이드 폰을 사용한다. 패스워드를 기억 못하는 경우도 아주 흔하고. 이런 상황이라면 이 기능을 사용하기도 어렵게 된다.<br />
<br />
게다가 원격 잠금의 한계는, 단말기가 데이터망이든 와이파이든 접속되어 있어야 한다는 것이다. 서버에서 단말기로 명령을 보내는 것이므로, 단말기가 연결되어 있지 않다면 명령을 보낼 수가 없기 때문이다. 즉 휴대폰 도둑이 명의 도용 등이 목적이 아니라 내 단말기의 개인정보를 빼낼 목적이었다면, 내 폰을 손에 넣은 즉시 비행기모드로 바꾸어 버리면 원격 잠금이 동작하지 않게 된다.<br />
<br />
결국 기기 추적이나 잠금, 데이터 삭제 등 원격으로 제어 가능한 방법이 있긴 하지만, 한계가 있으므로 이걸 너무 믿지 말고 평소에 화면잠금을 반드시 걸어두어야 한다. 매번 휴대폰을 쓸 때마다 패스워드를 입력하는 게 귀찮다면 지문인식 기능이 있는 폰을 사도록 하자. 지문의 보안성이 그다지 높지 않다고 하지만, 일상적인 상황에서 내 폰을 보호하는 목적으로는 충분하다.Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-62345939391134766512017-11-10T16:24:00.001-08:002017-11-10T16:24:28.698-08:00파이썬을 이용한 네이버 카페 업무 자동화<a href="http://cafe.naver.com/readingtc" target="_blank">네이버의 영어책 읽기 카페</a>에서 스탭으로 활동하고 있는데, 연말에 회원 레벨 조정 작업을 할 일이 생겼다. 간단한 일이지만 수백명이나 되는 회원에 대해 확인을 수동으로 다 하려니 상당히 지루한 일이 될 것 같아, 자동화를 위해 방법을 찾아보기로 했다.<br />
<br />
일단 아래 적은 것들 대부분 인터넷 검색하면 다 나오는 것이므로, 다른 사이트에서 자세히 설명되어 있는 내용을 부가적으로 설명하지는 않고 전체적인 흐름만 기록하고자 한다. 전체적으로 <a href="https://beomi.github.io/2017/02/27/HowToMakeWebCrawler-With-Selenium/" target="_blank">여기</a>의 도움을 많이 받았다.<br />
<br />
첫번째로 필요한 것은 파이썬 설치다. 아직 파이썬2를 쓰는 사람도 있지만 특별한 이유가 없다면 가급적 파이썬3를 설치하도록 하자. Windows 피씨에도 무리없이 설치할 수 있고, path도 설정해 주면 cmd 터미널에서 현재 어느 디렉토리에 있든지 쉽게 사용 가능하다.<br />
<br />
둘째 웹 자동화에 필수적인 것이 셀레늄(Selenium)이다. 파이썬 모듈로 설치하면 된다. pip install selenium 명령으로 쉽게 설치할 수 있다. 또한 웹페이지를 읽고 처리하려면 Beautiful Soup의 도움이 필요하다. 역시 pip을 써서 pip install bs4 명령으로 쉽게 설치할 수 있다.<br />
<br />
세째 셀레늄에서 다룰 수 있는 브라우저 설치다. 크롬 드라이버를 설치하면 된다. 위에서 언급한 블로그에 자세히 나와 있으므로 따라하면 된다.<br />
<br />
다 설치되었으면 cmd 창에서 python shell을 띄우고 크롬을 띄워보자. 크롬 브라우저가 새로 뜨면서 "자동화된 테스트 소프트웨어에 의해 제어되고 있습니다"라는 안내창이 보일 것이다. 아래에서 물론 경로는 크롬 드라이버가 깔려 있는 디렉토리명이다.<br />
<br />
>>> from selenium import webdriver<br />
>>> driver = webdriver.Chrome('c:/temp/chromedriver')<br />
<br />
네째로 알아야 할 것은 브라우저의 개발자 도구다. 이건 별도로 설치할 필요는 없고 크롬 메뉴에서 개발자 도구를 선택하면 된다. 웹페이지에서 특정 리스트 항목이나 버튼의 element나 xpath를 확인하기 위해서는 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고, 맨 아래 "검사(N)" 메뉴를 선택하면 된다. 즉시 오른쪽에 새로운 창이 생기면서 상세한 내용을 보여준다.<br />
<br />
이제 본격적으로 네이버를 공략할 차례다. 매일 자동으로 사람 손을 거치지 않고 반복해서 해야 하는 일이 있다면 로긴을 위해 아이디, 패스워드를 자동으로 보낼 수도 있으나, 코드에 하드코딩하는 것은 가급적 피하는 것이 좋다. 나는 아이디까지만 입력된 상태에서 파이썬 코드는 잠시 대기시키고, 패스워드 입력은 수동으로 하는 쪽을 택했다. input()을 이용해 파이썬은 대기시킨 상태에서, 패스워드 입력 후 로긴에 성공하고 나서 cmd 창에서 enter를 눌러 이후 코드를 진행시켜주면 된다.<br />
<br />
네이버 카페에서 내가 필요로 하는 작업은 두가지였다. 하나는 관리 메뉴에서 특정 레벨의 회원 명단을 조회하여 아이디 리스트를 얻어오는 것, 둘째는 특정 게시판에서 이 아이디로 각각 검색하여 검색 결과 (게시물의 개수)를 얻어오는 것. 현재는 해당 레벨의 회원 수가 수백명 수준이라 대충 마우스로 긁어다 엑셀에 넣는 방식으로 아이디 리스트를 뽑아내는 것도 가능하겠지만, 만약 수천명이 된다면 그렇게는 불가능할 것이다.<br />
<br />
1. 특정 레벨의 아이디 리스트 얻기<br />
네이버 카페 관리 메뉴의 전체 회원 조회 페이지를 보면, 드롭 다운 메뉴로 레벨을 고르고, 또 그 옆의 드롭 다운 메뉴로 한 페이지에 보여지는 회원수를 설정하게 되어 있다. 회원수가 한번에 보여줄 수 있는 숫자를 넘게 되면 하단에 페이지 번호가 표시된다.<br />
<br />
드롭 다운 메뉴가 골라진 상태(특정 등급, 한번에 보여주는 회원 수)의 쿼리 URL이 있을 법한데 찾기 어려워, 셀레늄을 이용해 드롭 다운 메뉴를 선택시켰다. 드롭 다운 메뉴를 골라 선택하기 위해서는 브라우저의 개발자 모드를 이용해 element의 id를 찾고, 셀레늄의 Select를 활용해 해당 값을 찾아내어 select하면 된다. (하기 코드 #18~#26 참고)<br />
<br />
이제 원하는 명단이 화면에 떴으니, 필요한 정보를 골라 저장하면 된다. Beautiful Soup을 활용하면 다양한 조건에 맞는 element들을 찾아낼 수 있다. 리스트로 뽑아진 결과물에서 내가 필요로 하는 것은 memberid 뿐이므로, 리스트에서 memberid만 추출해 파일에 따로 저장한다.<br />
<br />
멤버 명단이 한 페이지가 넘어가면 다음 페이지로 넘겨야 한다. 다행히 총 멤버 수를 명시해 주기 때문에, 해당 멤버수를 근거로 몇번이나 페이지를 넘겨야 할지 알 수 있다. 문제는 1000명이 넘어가면 정확한 숫자가 아니라 "1000이상"으로 출력한다는 것이고, 이 문제는 나중에 따로 생각해 봐야 할 것 같다. 10페이지 단위로 페이지 넘김이 컨트롤되기 때문에 1000명 이상의 임의의 숫자에 잘 대응하는 코드를 작성하려면 좀 고민이 필요해 보인다. 당장 내가 작업해야 하는 등급의 멤버는 400여명 수준이라 이 고민은 일단 생략.<br />
<br />
아무튼 페이지 넘기는 버튼은 크롬 개발자 도구에서 xpath를 찾아내어 Selenium으로 클릭해 준다. 여기서 나중에 실행시 이 버튼이 안 찾아진다는 오류 메시지를 만나서 당황했었는데, 알고보니 네이버에서 플래쉬 관련 공지가 해당 버튼을 덮어버려서 생긴 문제였다. 명단 첫 페이지 띄울 때 한번만 뜨기 때문에 나는 그냥 수동으로 닫았는데, 찾아서 자동으로 닫는 걸 시도해도 좋을 듯 하다.<br />
<br />
새로운 페이지를 띄울 때마다 Beautiful Soup에 넘기기 전에 살짝 sleep을 주는게 좋다. 안 그러면 덜 완성된 부정확한 정보가 넘어가게 될 수 있다. Selenium Webdriver의 wait을 이용하는 방법과 그냥 간단히 time.sleep()을 이용하는 방법이 있는데 다양하게 테스트해보고 싶었으나 귀찮으므로 일단 2, 3초간 sleep()을 주는 것으로 간단히 해결.<br />
<br />
네이버 로긴부터 아이디 수집까지 정리된 코드를 아래 정리했다. 인원수에 따른 반복 처리 및 페이지 넘김 부분은 생략했으니 필요시 추가하면 된다.<br />
<br />
<br />
<script src="https://gist.github.com/jeremypark01/2f58214c74f50a88aafb66b4ecc7cbda.js"></script>
2. 찾아진 명단으로 게시판 검색<br />
게시판 검색은 다행히 URL을 이용한 쿼리로 대부분 가능하기 때문에, 앞의 경우처럼 버튼의 xpath를 찾아서 클릭해줘야 할 필요는 없었다. 나는 검색으로 찾아진 게시물의 개수만 필요했기 때문에 (50개가 넘는 경우도 굳이 알 필요 없었기에) 간단하게 끝났지만, 해당 게시물들을 크롤링하며 추가 정보를 찾는 경우나 50개를 넘어서 정확한 게시물의 개수를 다 세어야 하는 경우라면 좀더 복잡한 로직이 필요할 것이다.<br />
<br />
쿼리는 아래와 같이 필요한 정보를 넣으면 된다. 기간 정보도 아래처럼 search.searchdate로 포함시킬 수 있다. 검색 버튼을 마우스 우클릭하고 새 탭에서 열기를 누르면 쿼리 URL을 볼 수 있으며, 이 중 불필요한 것은 지우고 필요한 것만 사용하면 된다.<br />
<br />
http://cafe.naver.com/카페주소?iframe_url=/ArticleSearchList.nhn%3Fsearch.clubid=클럽아이디%26search.menuid=1280%26search.searchdate=2017-01-012017-12-31%26userDisplay=50%26search.query=검색어<br />
<br />
검색으로 나온 게시글 리스트에 접근하려면 먼저 iframe으로 전환해야 한다. 이후 Beautiful Soup select로 원하는 리스트를 찾아서 개수를 저장했다.<br />
<br />
아래 정리된 코드는 네이버 로긴 부분은 생략하고, 파일에서 멤버 아이디를 읽어와서 해당 아이디로 검색하고, 해당하는 게시글의 개수를 구해서 저장하는 루틴이다.<br />
<br />
<script src="https://gist.github.com/jeremypark01/c9a4b14226d812a09e05afb150209d7c.js"></script>
<br />
<br />
결론적으로 네이버 카페도 Selenium과 Beautiful Soup, 그리고 크롬 개발자 도구를 이용해 원하는 작업을 대부분 자동화시킬 수 있을 것으로 보인다. 다만 대부분 iframe 안에서 테이블 리스트 구조로 컨텐츠가 되어 있고 한 화면에 최대로 보여줄 수 있는 리스트의 수가 정해져 있어, 여러 페이지로 결과물이 나오게 될 경우 페이지를 넘겨 가며 작업하는 루틴을 짜는 것이 좀 번거로울 듯 하다.<br />
<br />
<br />
참고한 글<br />
1. <a href="https://beomi.github.io/2017/02/27/HowToMakeWebCrawler-With-Selenium/" target="_blank">나만의 웹 크롤러 만들기(3): Selenium으로 무적 크롤러 만들기</a><br />
2. <a href="https://hyesun03.github.io/2016/11/05/seleniumIframe/" target="_blank">Django selenium으로 iframe 내부에 접근하기</a><br />
3. <a href="https://www.crummy.com/software/BeautifulSoup/bs4/doc/#find" target="_blank">Beautiful Soup 4.4.0 documentation</a><br />
4. <a href="http://selenium-python.readthedocs.io/waits.html">http://selenium-python.readthedocs.io/waits.html</a><br />
5. <a href="http://hanmomhanda.tistory.com/entry/%EB%B8%94%EB%A1%9C%EA%B7%B8-%EB%93%B1%EC%97%90-%EC%86%8C%EC%8A%A4-%EC%BD%94%EB%93%9C-Snippet-%EB%B6%99%EC%97%AC%EB%84%A3%EA%B8%B0-GitHub-Gist" target="_blank">블로그 등에 소스 코드 Snippet 붙여넣기 - GitHub Gist</a><br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-59900036100630857272014-07-26T09:33:00.001-07:002016-10-16T23:42:08.907-07:00스마트폰 잠금 2분 안에 풀린다고?** 업데이트 **<br />
<br />
제작 피디님과 추가적으로 확인한 결과, 제가 아래에서 "화면 잠금 상태에서 쉽게 할 수 없다"고 했던 그 루팅을 학생들이 실제 했다고 합니다. 아래 피디님의 댓글에도 있지만 사전에 USB디버깅 활성화나 루팅이 되어 있지 않은 상태에서 화면을 잠그고 학생들에게 전달했고, 학생들이 이를 풀었다고 합니다. 인터뷰시 제게 보여준 영상은 이미 루팅이 되어 있는 상태에서 패스워드 파일을 지우는 것 뿐이었기 때문에 제가 오해를 했던 것 같습니다.<br />
<br />
아직 이 학생들이 구체적으로 어떤 방법으로 루팅에 성공했는지는 파악하지 못했으나, 그것이 가능했다면 이는 매우 심각한 문제가 아닐 수 없습니다. 다만 이러한 형태의 루팅은 대개 특정 제조사의 특정 버전에 존재하는 알려지지 않은 버그를 이용하는 방식이라, 모든 안드로이드폰에 일괄적으로 적용 가능한 것은 아닐 것으로 생각됩니다. 해당 허점이 최신 버전의 안드로이드에서는 이미 개선되어 있을 수도 있으나, 구체적인 정보가 파악되는 대로 문제를 파악해 필요한 조치를 취하도록 하겠습니다.<br />
<br />
** 추가 업데이트 **<br />
<br />
자체적으로 분석하여 파악한 문제점에 대해 수정 조치하였습니다. 하고 싶은 말은 많으나 이쯤에서 마무리합니다.<br />
<br />
<br />
-------------------------------------------------------------------------<br />
<br />
오늘 KBS 추적60분에서 스마트폰 보안에 대해 다뤘다. 경각심을 불러 일으키기 위한 문제제기는 잘 했다고 본다. 그런데 방송 중간에 화면 잠금을 설정하고 고등학생들을 불러다 2분 안에 풀 수 있다고 하는 장면이 나왔는데, 이 부분은 오해의 소지가 있다. 나도 잠깐 인터뷰에 나왔는데, 약 1시간에 걸친 인터뷰 중 10초만 잘라서 나간거라 충분히 설명이 되지 않은 부분이 많다. 이번 기회에 스마트폰, 특히 안드로이드 스마트폰 보안에 대해 간략히 정리해 볼까 한다. 단 아래 내용은 LG전자의 공식 입장과는 무관한, 내 개인적인 견해임을 먼저 밝혀두고자 한다.<br />
<div>
<br /></div>
<h4>
1. 방송에 나오지 않은 장면</h4>
<div>
방송 중 화면 잠금을 푸는 장면에서, 원래 영상에는 구체적으로 adb를 이용해서 잠금을 푸는 컴퓨터 화면이 등장했었다. 여기서 잠깐 adb에 대해 간략하게 설명하자면, 안드로이드 개발자를 위한 도구다. 커맨드를 입력할 수 있고 리눅스 쉘도 띄울 수 있다. 쉽게 말해 윈도우로 치면 도스 커맨드창 같은 그런 역할을 하는 거다. 그런데 학생들이 사용하는 adb shell의 프롬프트가 #로 되어 있었다. 이게 무슨 소리야 하는 분들을 위해 설명하자면, 해당 단말은 이미 루팅이 되어 있는 상태라는 것이다. 방송에서 "어떻게 풀었는지?" 인터뷰하는 장면이 나오는데 학생은 "비밀번호가 설정된 파일을 지웠다."고 설명한다. 실제 adb 동작하는 화면을 안 봤더라도 여기서 쉽게 유추할 수 있는데, 이 비밀번호를 저장하고 있는 파일은 루트 (관리자) 권한으로만 접근할 수 있다. 즉 일반 사용자 권한으로는 해당 파일을 삭제할 수 없고, 당연히 잠금도 풀 수 없다.</div>
<div>
<br /></div>
<h4>
2. 정말 그렇게 쉽게 단말의 잠금을 풀 수 있나?</h4>
<div>
모든 안드로이드 폰이 방송에 나온 것처럼 "고등학생들도 아무나 인터넷에서 툴을 다운받아서 2분안에" 쉽게 풀리는 것이 아니다. 몇가지 이유가 있다.</div>
<div>
<ul>
<li>adb 연결이 불가능하다 - 방송에서 내 인터뷰가 나간 장면인데, 긴 인터뷰 중 그 부분만 전후 설명없이 나가서, 뜬금없이 USB디버깅이 어쩌고 하는 것이 시청자 입장에서는 무슨 소리인가 했을 가능성이 높다. 쉽게 말하자면, 일반적인 소비자가 쓰고 있는 폰은 USB 케이블을 통해 컴퓨터와 연결해도, adb 실행을 시킬 수 없다. 설정 메뉴에서 "USB디버깅 허용"을 미리 활성화해야 adb 연결이 되기 때문이다. 이걸 사전에 미리 활성화해 놓지 않았다면, 화면이 잠겨 있는 상태에서는 활성화할 수 없다. 더구나 최신 안드로이드 버전에서는, 설령 해당 메뉴가 활성화되어 있다 하더라도, 컴퓨터에서 adb 접속 시도시 폰에서 허용 여부를 묻는 확인 팝업이 뜨게 되어 있다. 화면 잠김 상태에서는 이를 허용하게 할 수 없다.</li>
<li>루팅되지 않은 단말은 잠금화면 초기화가 되지 않는다 - 방송에서는 패턴락이나 PIN, 패스워드를 저장하고 있는 파일을 지워버려서 초기화시킨 것인데, 루팅되지 않은 단말은 그렇게 되지 않는다. 설령 컴퓨터와 adb 연결이 되었다 하더라도, 파일 삭제를 시도해도 파일이 삭제되지 않는다. 권한이 없다는 에러 메시지만 뜬다.</li>
<li>루팅을 쉽게 할 수 없다 - 앞에서 말한대로 방송에 사용된 폰은 사전에 루팅이 되어 있는 상태였다. 그럼 루팅이 안되어 있던 단말을 누군가 루팅할 수는 없을까? 루팅은 비교적 쉽게 할 수 있다고 알려져 있지만, 인터넷에 알려진 대부분의 루팅 방법은 사용자가 자기 폰에 대한 완전한 지배권을 이미 갖고 있는 상태를 가정한 것이다. 화면이 잠겨 있으면 이중 대부분이 무용지물이다. 물론 100% 불가능하다고 말하지는 않겠다. 원래 보안이란게 그렇다. 하지만, 절대 그렇게 쉽게 루팅이 되지는 않는다.</li>
</ul>
<h4>
</h4>
<h4>
3. 안드로이드 폰을 안전하게 쓰려면?</h4>
</div>
<div>
솔직히 안드로이드 폰은 약간은 기술적인 지식이 있는 사용자를 대상으로 설계된 측면이 강하다. 따라서 많은 부분을 사용자의 선택에 맡겨 두고 있다. 아이폰에서는 탈옥이라는 방법을 통하지 않고는 할 수 없는 임의의 앱 설치 (애플 앱스토어를 통하지 않은 앱 설치)가 간단한 메뉴 설정 하나로 허용되는 것만 봐도, 컨셉 자체가 다르다는 것을 알 수 있다. 따라서 안드로이드 폰을 안전하게 사용하려면 최소한의 관심과 지식이 필요한 것이 사실이다. 대략 아래에 나와 있는 사항들만 잘 지켜도 큰 위험 없이 안드로이드를 사용할 수 있을 것이다.</div>
<div>
<ul>
<li><b>화면 잠금 반드시 설정할 것</b> : 이건 안드로이드와도 관계 없고, 어떤 스마트폰이든 반드시 해야 하는 일이다. 잠겨 있지 않은 폰을 잠시라도 다른 사람의 손에 들어갈 수 있게 허용하는 건 내 목숨을 다른 사람에게 내맡기는 격이다.</li>
<li><b>루팅하지 말 것. 최소한 루팅 상태로 두지 말 것</b> : 이런 저런 목적에 의해서 루팅을 할 수도 있다. "내 소유 기기의 관리자 권한을 내가 갖겠다는 데 왜 막냐"고 하면 할 말 없다. 그러나 적어도 루팅을 하려면 기술적으로 자기가 무엇을 하고 있는지 정확히 알아야 하고 그에 따른 위험도 인지해야 한다. 루팅한 단말은 제조사에서 무상수리도 받을 수 없다. 그리고 만약 루팅을 했다면, 원하던 루팅의 목적을 달성했으면 다시 일반 사용자 모드로 돌려놓기 바란다. 항상 루팅 상태로 쓰는 것은 폰을 위험에 상시 노출시키는 것이다.</li>
<li><b>USB디버깅 허용하지 말 것</b> : 이건 사실 무슨 말인지 모르면 허용 안되어 있는 것이다. 이걸 허용하려면 설정 메뉴의 개발자 옵션에 들어가야 하는데, 최근 안드로이드 버전은 이 개발자 옵션 자체가 숨겨져 있다. 개발자라서 필요하다면, 어떤 이유로든 허용했다면, 평소에는 다시 비활성화해 놓고 다니기 바란다.</li>
<li><b>알 수 없는 출처 앱 설치 허용하지 말 것</b> : 앞의 항목들이 물리적으로 폰을 잃어버리는 상황을 대비한 거라면, 이 항목은 내가 갖고 있어도 해킹당할 수 있다는 가능성에 대비하는 것이다. 이 옵션은 사실 완전히 없애버렸으면 좋겠는데, 황당하게도 은행 앱이나 회사에서 보안을 필요로 하는 앱을 설치하려면 이 설정을 허용으로 바꿔야 하는 경우가 많다. 꼭 필요한 앱에 한해, 출처를 100% 확신하는 경우에만 허용하자. 그리고 원하는 앱 설치가 끝났으면 반드시 다시 설정 메뉴에 들어가 이 설정을 해제해야 한다. 이게 허용으로 되어 있으면, 이상한 URL 클릭하면 바로 설치가 되어 버린다. 그 순간 이미 게임 끝난 거다.</li>
<li><b>이상한 URL 클릭하지 말 것</b> : 해킹 앱을 설치하는 URL은 물론이고, 브라우저의 버그를 이용하는 해킹 사이트로 유도하거나, 사용자의 정보를 캐내기 위한 피싱 사이트로 유도할 수도 있다. 아무튼 잘 아는 지인이 대화를 주고받다가 보내주는 URL이 아닌 이상, 뜬금없이 URL만 달랑 오는 경우 십중팔구 그 지인도 해킹을 당해서 URL을 뿌리고 있는 거라고 보는 게 맞다. 클릭하기 전에 먼저 지인에게 무슨 내용인지 확인하는 건 필수다.</li>
<li><b>SW는 최신으로 유지할 것</b> : 구글에서는 보안 관련 위험성이 발견되면 지속적으로 패치를 내놓고 있다. 제조사에서는 이러한 구글의 패치와 자체적으로 발견한 문제점 패치들을 SW 업데이트에 포함시켜서 릴리즈한다. 비록 SW업데이트 설명에는 포함되지 않는 경우가 대부분이지만, 매 SW 업데이트는 이러한 다양한 보안 패치들을 포함하고 있으니 꼬박꼬박 최신 SW로 업데이트하도록 하자.</li>
<li><b>중요한 정보 폰에 저장하지 말 것</b> : 주민등록증, 보안카드 등을 촬영해 저장한다거나, 공인인증서를 폰에 저장한다거나, 이런 일들은 가급적 안하는 게 좋다. 위에서 이야기한 걸 다 지키고 만반의 대비를 하더라도 만에 하나 그런 것들이 다 뚫려버렸을 때, 피해를 최소화하기 위해서다. </li>
<li><b>추가 보안 장치들</b></li>
<ul>
<li><b>킬 스위치</b> - 분실/도난시 원격으로 폰을 잠궈버려 USB연결은 물론 리커버리 모드나 강제 공장초기화도 불가능하게 만드는 것이다. 이렇게 잠기게 되면 잠김을 푸는 것 뿐 아니라, 중고로 파는 것도 불가능하다. G3를 비롯해 최신 폰들은 이런 서비스를 제공하고 있으니 확인해 볼 것. 단, 이것만 믿고 화면잠금도 설정 안한다거나 하면 곤란하다. 잃어버린 후 잠그기 전까지는 무방비 상태이고, 이 상황에서 폰을 끄거나 통신이 안되는 지하실로 가져가거나 한다면 원격으로 잠그는 명령이 폰에 도달하지 못하기 때문에 잠기지 않기 때문이다.</li>
<li><b>USIM 비밀번호(PIN)</b> - 분실/도난시 폰은 안전하게 잘 잠겨 있더라도, USIM을 빼서 다른 기기에 옮겨 꽂으면 번호는 그대로 사용이 가능하다. 통신사에 분실정지를 시키기 전까지는 소액결재나 정보이용료, 본인인증에 따른 명의 도용까지 다양한 문제가 발생할 수 있다. 즉시 분실정지를 시키면 되지만 분실된 사실을 뒤늦게 알게 되는 경우 피해를 입을 수 있다. 이런 피해를 막으려면 USIM에 비밀번호를 설정하면 된다. USIM 비밀번호는 네자리로 아주 강한 비밀번호는 아니지만, 세번 연속 실패하면 더이상 시도할 수 없게 잠겨버리기 때문에 안전하다고 할 수 있다.</li>
<li><b>데이터 암호화</b> - 요즘 안드로이드 폰은 데이터를 암호화할 수 있는 기능을 제공한다. 암호화된 데이터는 본인이 설정한 비밀번호로 풀지 않는 이상 해독해 낼 수 없다. 따라서 폰을 잃어버리더라도, 데이터가 유출될 위험으로부터는 안전하다. 다만 비밀번호를 잊어버리면 데이터를 살릴 방법은 없으니 (서비스센터에서도 불가) 주의하자.</li>
</ul>
</ul>
<div>
혹시 잘못된 점이나 궁금한 점이 있으면 코멘트 남겨 주시길...</div>
</div>
<div>
<br /></div>
Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-46574125385820271032013-12-05T00:33:00.002-08:002013-12-05T00:44:37.725-08:00국립국어원의 일방적 대화 단절오랜 기간에 걸친 국립국어원과의 문답이 끝이 났습니다. 국립국어원의 결론은, "규정이고 뭐고 국립국어원 맘대로 '새너제이'라고 쓰는 게 맞고, 더이상 할 말 없다"입니다. 아래 문답을 모아놨으니 국립국어원의 답변을 직접 보시고 싶은 분은 참고하시기 바랍니다.<br />
<br />
<h3 class="post-title entry-title" itemprop="name" style="background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-weight: normal; margin: 0.75em 0px 0px; position: relative;">
<a href="http://junghoonpark.blogspot.kr/2013/09/san-jose.html" target="_blank"><span style="font-size: small;">San Jose 표기법 관련 국립국어원과의 문답 모음</span></a></h3>
<br />
간단하게 제 주장을 아래에 다시 요약하고 마무리하겠습니다. 누가 맞고 누가 억지를 부리고 있는지, 글을 읽는 분들이 판단해 주시기 바랍니다.<br />
<br />
<b>1. '새너제이' 표기는 외래어 표기 규정을 위배하고 있다. </b><br />
<br />
San Jose는 두 단어로 이루어진 지명이므로, 해당 외래어 표기 규정에 따라 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적어야 한다. (<a href="http://www.korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0201.jsp" target="_blank">외래어 표기 규정 제3장 제1절</a> 제10항)<br />
<br />
<h3 class="clear" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/dic/bul_h3.gif); background-position: 0% 3px; background-repeat: no-repeat no-repeat; clear: both; color: #698b00; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 0px 0px 5px 19px;">
제10항<span style="color: #444444; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 20px;">복합어<sup style="color: #ff7800; margin: 0px; padding: 0px;" title="이 '복합어'는 학교 문법 용어에 따르면 '합성어'가 된다. 이하 같다.">(3)</sup></span></h3>
<h4 style="color: #666666; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 20px 0px 0px; padding: 0px;">
1. 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다.</h4>
<div class="jamobox" style="background-color: #f6f7ee; border: 1px solid rgb(231, 234, 206); color: #666666; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 10px 0px 0px; padding: 5px 0px;">
<ul class="col3" style="clear: both; list-style-type: none; margin: 5px 0px 5px 45px; padding: 0px;">
<li style="color: #718535; display: inline-block; float: left; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">cuplike[kʌplaik] 컵라이크</li>
<li style="color: #718535; display: inline-block; float: left; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">bookend[bukend] 북엔드</li>
<li class="end" style="color: #718535; display: inline-block; float: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">headlight[hedlait] 헤드라이트</li>
</ul>
<ul class="col3" style="clear: both; list-style-type: none; margin: 5px 0px 5px 45px; padding: 0px;">
<li style="color: #718535; display: inline-block; float: left; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">touchwood[tʌtʃwud] 터치우드</li>
<li style="color: #718535; display: inline-block; float: left; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">sit-in[sitin] 싯인</li>
<li class="end" style="color: #718535; display: inline-block; float: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">bookmaker[bukmeikə] 북메이커</li>
</ul>
<ul class="col3" style="clear: both; list-style-type: none; margin: 5px 0px 5px 45px; padding: 0px;">
<li style="color: #718535; display: inline-block; float: left; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">flashgun[flæʃgʌn] 플래시건</li>
<li class="end" style="color: #718535; display: inline-block; float: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 200px;">topknot[tɔpnɔt] 톱놋</li>
</ul>
</div>
<h4 style="color: #666666; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 20px 0px 0px; padding: 0px;">
2. 원어에서 띄어 쓴 말은 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하되, 붙여 쓸 수도 있다.</h4>
<div class="jamobox" style="background-color: #f6f7ee; border: 1px solid rgb(231, 234, 206); color: #666666; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 10px 0px 0px; padding: 5px 0px;">
<ul class="block" style="clear: both; list-style-type: none; margin: 5px 0px 5px 45px; padding: 0px;">
<li style="color: #718535; display: block; float: none; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 0px; width: 500px;">Los Alamos[lɔs æləmous] 로스 앨러모스/로스앨러모스</li>
<li style="color: #718535; display: block; float: none; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 0px; width: 500px;">top class[tɔpklæs] 톱 클래스/톱클래스</li>
</ul>
</div>
<br />
San은 '샌', Jose은 '호세' 혹은 '호제이'로 적을 수 있으므로, San Jose는 '샌호세' 혹은 '샌호제이'로 적어야 한다. 그렇지 않으면 위 10항의 2를 따를 방법이 없다. '새너제이'를 원어에서 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하려면 도대체 어떻게 해야 하는가? '새 너제이'? '새너 제이'? 따라서 위 표기 원칙을 위배하고 San Jose를 붙여서 연음 처리한 '새너제이'라는 표기는 틀렸다. 새너제이라는 발음이 맞다면, 맞는 표기법은 '새너제이'가 아니라 '샌어제이'다. 물론 Jose를 '어제이'라고 적는다는 가정하에.<br />
<br />
<b>2. San Jose의 발음은 '새너제이'가 아니다.</b><br />
<br />
원어민이 water를 '워러'에 가깝게 발음한다고 해서 한국어로 '워러'로 적지는 않는다. 한글 표기법은 흘려서 내는 발음이 아니라, 또박또박 읽을 때의 원래 발음을 기준으로 해야 하는 것이다. 귀에 들리는 발음이 아니라 발음기호를 기준으로 해야 한다는 것이다.<br />
<br />
국립국어원은 롱맨 발음 사전에 [sӕnəzéi]로 되어 있고, 그걸 따랐다고 주장한다. 그러나 온라인 롱맨 사전에는 /ˌsæn hoʊˈzeɪ/로 되어 있고, 위키피디아에도 /ˌsæn hoʊˈzeɪ/로 발음을 표시하고 있다. 둘 중 어느 발음이 맞는 발음인지 논란이 있다면, 온라인이든 오프라인이든 가능한 많은 사전을 조사하여 주 발음이 무엇인지 확인하는 것이 순리이다. 그리고 [sӕnəzéi]는 /ˌsæn hoʊˈzeɪ/를 흘려서 발음한 것이라 설명이 가능하므로, /ˌsæn hoʊˈzeɪ/를 기준 발음으로 삼는 것이 논리적이기도 하다.<br />
<br />
사전을 떠나 실제 발음은 구글에서 <a href="https://www.google.com/search?q=%22how+to+pronounce+san+jose%3F%22" target="_blank">"how to pronounce san jose?"</a>로 검색해 보면 아주 쉽게 확인할 수 있다. 모두가 "샌호제" 혹은 "샌호제이"에 가깝게 발음하고 있고, "새너제이"처럼 들리지 않는다는 것을 알 수 있다.<br />
<br />
<br />
이제 제가 더이상 국립국어원을 상대로 할 수 있는 일은 없는 것 같습니다. 개인적으로 피해 본 일이 없으니 행정소송을 할 수도 없고... 똥고집을 부리겠다는데 말릴 방법이 없네요. 아마 저를 귀찮은 똥파리 정도로 여기고 있는지도 모르지요. 저는 일단 여기까지 하렵니다. 뭐 사실 그렇게 중요한 일도 아니구요. 좀 보기 싫을 뿐, 새너제이라고 쓴다고 큰 문제가 생기는 것도 아니죠. ^^ 논리적인 설득을 통해 의도했던 결과를 얻지 못해서 아쉽지만, 뭐 언젠가는 바뀌지 않겠습니까?<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-4968092836099230782013-11-06T20:38:00.001-08:002015-12-06T15:58:25.586-08:00체계적인 미루기 - 미루기쟁이가 많은 성과를 내는 방법오늘 우연히 이 글을 읽게 되었는데, 나와 너무나 잘 맞아 떨어지는 내용이라 전문을 번역해 볼까 한다. 저자가 이 내용으로 책도 냈고, 찾아보니 이미 한국에 <a href="http://book.interpark.com/product/BookDisplay.do?_method=detail&sc.shopNo=&sc.prdNo=213058885&sc.dispNo=028016001" target="_blank">번역서</a>도 나와 있다.<br />
<br />
원문은 여기: <a href="http://www.structuredprocrastination.com/">http://www.structuredprocrastination.com/</a><br />
<br />
Structured Procrastination<br />
체계적인 미루기<br />
<br />
``. . . anyone can do any amount of work, provided it isn't the work he is supposed to be doing at that moment." -- Robert Benchley, in Chips off the Old Benchley, 1949<br />
"누구나 얼마든지 많은 일을 해낼 수 있다. 그게 그 순간에 그가 해야만 하는 일이 아니라면 말이다."<br />
<br />
I have been intending to write this essay for months. Why am I finally doing it? Because I finally found some uncommitted time? Wrong. I have papers to grade, textbook orders to fill out, an NSF proposal to referee, dissertation drafts to read. I am working on this essay as a way of not doing all of those things. This is the essence of what I call structured procrastination, an amazing strategy I have discovered that converts procrastinators into effective human beings, respected and admired for all that they can accomplish and the good use they make of time. All procrastinators put off things they have to do. Structured procrastination is the art of making this bad trait work for you. The key idea is that procrastinating does not mean doing absolutely nothing. Procrastinators seldom do absolutely nothing; they do marginally useful things, like gardening or sharpening pencils or making a diagram of how they will reorganize their files when they get around to it. Why does the procrastinator do these things? Because they are a way of not doing something more important. If all the procrastinator had left to do was to sharpen some pencils, no force on earth could get him do it. However, the procrastinator can be motivated to do difficult, timely and important tasks, as long as these tasks are a way of not doing something more important.<br />
나는 몇달간 이 에세이를 쓰려고 했었다. 어떻게 지금 마침내 이걸 쓰고 있을까? 마침내 한가한 시간을 찾았기 때문에? 틀렸다. 점수를 매겨야 하는 과제들, 주문해야 하는 교과서 목록, 심사해야 하는 NSF 제안서, 읽어야 하는 학위논문 초안들이 쌓여 있다. 나는 이 에세이를, 이런 모든 일들을 하지 않기 위해서 쓰고 있는 중이다. 이것이 바로 내가 "체계적인 미루기"라고 부르는, 미루기를 좋아하는 사람을 많은 일을 성취하며 오히려 시간을 효과적으로 쓴다고 존경과 찬사를 받는 사람으로 바꿔놓는 놀라운 전략의 핵심이다. 모든 미루기쟁이들은 해야만 하는 일들을 뒤로 미룬다. 체계적인 미루기는 이러한 나쁜 버릇을 유용하게 활용하는 기술이다. 핵심 아이디어는, 미룬다는 것이 아무것도 안하는 것을 의미하는 건 아니라는 것이다. 정말 아무것도 하지 않는 경우는 거의 없다. 대개 그들은 어느정도 쓸모있는 일들, 예를 들어 정원을 손질한다든지 연필을 깎는 일, 혹은 파일을 재정렬하기 위해 다이어그램을 그린다든지 하는 일들을 한다. 이들이 왜 이런 일을 할까? 그건 그 일들이 더 중요한 일을 하지 않기 위한 방법이기 때문이다. 만약 미루기쟁이들이 해야 할 일이 순전히 연필을 깎는 일밖에 없다면, 이들은 절대로 그 일을 하지 않을 것이다. 하지만, 미루기쟁이들은 더 중요한 일을 피하기 위해서라면, 어렵고, 급하고 중요한 일들도 하도록 동기부여될 수 있다.<br />
<br />
Structured procrastination means shaping the structure of the tasks one has to do in a way that exploits this fact. The list of tasks one has in mind will be ordered by importance. Tasks that seem most urgent and important are on top. But there are also worthwhile tasks to perform lower down on the list. Doing these tasks becomes a way of not doing the things higher up on the list. With this sort of appropriate task structure, the procrastinator becomes a useful citizen. Indeed, the procrastinator can even acquire, as I have, a reputation for getting a lot done.<br />
체계적인 미루기는 이러한 사실을 활용할 수 있는 방식으로, 해야 할 일들을 체계화하는 것이다. 할 일의 목록은 머리 속에서 중요도에 따라 정렬될 것이다. 가장 급하고 중요해 보이는 것이 맨 위에 위치한다. 하지만 어느 정도 가치있는 일들도 목록 중간 어디쯤엔가 있을 것이다. 이러한 일들을 하는 것은 목록의 더 위에 있는 일들을 하지 않을 수 있는 방법이 된다. 이런 식으로 적절히 할 일을 체계화한다면, 미루기쟁이들도 가치있는 시민이 될 수 있다. 사실, 미루기쟁이도 내가 그런 것처럼, 오히려 많은 일을 해낸다는 평판을 얻을 수 있다.<br />
<br />
The most perfect situation for structured procrastination that I ever had was when my wife and I served as Resident Fellows in Soto House, a Stanford dormitory. In the evening, faced with papers to grade, lectures to prepare, committee work to be done, I would leave our cottage next to the dorm and go over to the lounge and play ping-pong with the residents, or talk over things with them in their rooms, or just sit there and read the paper. I got a reputation for being a terrific Resident Fellow, and one of the rare profs on campus who spent time with undergraduates and got to know them. What a set up: play ping pong as a way of not doing more important things, and get a reputation as Mr. Chips.<br />
내가 경험했던 가장 이상적인, 체계적인 미루기의 상황은 아내와 내가 스탠퍼드 기숙사의 사감교수로 일했을 때였다. 과제 채점, 강의 준비, 위원회 활동 등이 밀려 있는 저녁에, 나는 집을 나와 라운지로 가서 학생들과 탁구를 치거나 그들의 방에서 이야기를 나누거나, 아니면 그냥 거기 앉아서 뭘 읽곤 했다. 덕분에 나는 끝내주는 사감 교수, 학부생들과 시간을 보내고 그들을 이해하는 몇 안되는 교수라는 평판을 얻었다. 멋진 설정 아닌가. 중요한 일을 하지 않기 위해 탁구를 치고, 미스터 칩스 (Mr. Chips - <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Goodbye,_Mr._Chips" target="_blank">"Goodbye, Mr. Chips"</a>라는 단편소설의 주인공으로 학생들로부터 사랑받는 교사) 라는 평판을 얻다니 말이다.<br />
<br />
Procrastinators often follow exactly the wrong tack. They try to minimize their commitments, assuming that if they have only a few things to do, they will quit procrastinating and get them done. But this goes contrary to the basic nature of the procrastinator and destroys his most important source of motivation. The few tasks on his list will be by definition the most important, and the only way to avoid doing them will be to do nothing. This is a way to become a couch potato, not an effective human being.<br />
미루기쟁이들은 종종 완전히 틀린 길을 따라간다. 해야 할 일이 적다면 그들의 미루는 버릇을 끝내고 일을 마칠 수 있을 거라 생각해, 가급적 해야 할 일을 최소화하려 든다. 하지만 이렇게 되면 그들의 미루는 본성과 반대로 가게 되어, 그들의 가장 중요한 동기부여의 근원을 잃게 된다. 할 일 목록에 가장 중요한 일들만 남게 되면, 그것들을 피하는 유일한 방법은 아무것도 하지 않는 것이다. 이것은 소파에서만 뒹굴거리는, 비생산적인 사람이 되는 길이다.<br />
<br />
At this point you may be asking, "How about the important tasks at the top of the list, that one never does?" Admittedly, there is a potential problem here.<br />
이 시점에서 아마 이런 의문이 들 것이다. "그럼 목록의 가장 위에 있는, 가장 중요한 일은 영원히 못하게 되는 것 아닌가요?" 그렇다. 사실 여기에는 잠재적인 문제가 있다.<br />
<br />
The trick is to pick the right sorts of projects for the top of the list. The ideal sorts of things have two characteristics, First, they seem to have clear deadlines (but really don't). Second, they seem awfully important (but really aren't). Luckily, life abounds with such tasks. In universities the vast majority of tasks fall into this category, and I'm sure the same is true for most other large institutions. Take for example the item right at the top of my list right now. This is finishing an essay for a volume in the philosophy of language. It was supposed to be done eleven months ago. I have accomplished an enormous number of important things as a way of not working on it. A couple of months ago, bothered by guilt, I wrote a letter to the editor saying how sorry I was to be so late and expressing my good intentions to get to work. Writing the letter was, of course, a way of not working on the article. It turned out that I really wasn't much further behind schedule than anyone else. And how important is this article anyway? Not so important that at some point something that seems more important won't come along. Then I'll get to work on it.<br />
해결책은 올바른 종류의 일들을 목록의 첫머리에 놓는 것이다. 여기에 딱 들어맞는 일은 두가지 특징을 갖고 있다. 첫째, 그것들은 명확한 데드라인을 갖고 있는 것처럼 보여야 한다. (사실상은 그렇지 않다.) 둘째, 아주아주 중요한 것처럼 보여야 한다. (사실은 그렇지 않다.) 다행히도, 인생은 그런 일들로 가득하다. 대학교에서는 대부분의 업무가 이 범주에 해당되며, 아마도 대부분의 다른 기관들도 동일하리라 믿는다. 지금 내 목록의 맨 위에 있는 것을 예로 들어보자. 언어철학 분야의 출판물을 위한 에세이를 끝내는 것이다. 이것은 11개월 전에 끝냈어야 하는 일이다. 나는 이것을 하지 않기 위해, 그동안 어머어마하게 많은 중요한 일들을 해냈다. 두어달 전에 나는 죄책감에 괴로워하며, 편집자에게 내가 마감을 지키지 못해 얼마나 미안해 하고 있는지, 그리고 이 일을 얼마나 하고 싶어하는지 적은 편지를 보냈다. 편지를 쓴 것 역시, 물론 에세이를 쓰지 않기 위해서였다. 알고보니 사실, 다른 사람들도 역시 다들 마감을 지키지 않고 있었던 것으로 밝혀졌다. 그리고 이 에세이가 사실 얼마나 중요하겠는가? 어느 시점엔 더 중요한 일이 생길 테고, 그 때가 되면 난 이걸 쓰기 시작할 것이다.<br />
<br />
Another example is book order forms. I write this in June. In October, I will teach a class on Epistemology. The book order forms are already overdue at the book store. It is easy to take this as an important task with a pressing deadline (for you non-procrastinators, I will observe that deadlines really start to press a week or two after they pass.) I get almost daily reminders from the department secretary, students sometimes ask me what we will be reading, and the unfilled order form sits right in the middle of my desk, right under the wrapping from the sandwich I ate last Wednesday. This task is near the top of my list; it bothers me, and motivates me to do other useful but superficially less important things. But in fact, the book store is plenty busy with forms already filed by non-procrastinators. I can get mine in mid-Summer and things will be fine. I just need to order popular well-known books from efficient publishers. I will accept some other, apparently more important, task sometime between now and, say, August 1st. Then my psyche will feel comfortable about filling out the order forms as a way of not doing this new task.<br />
또다른 예는 책 주문서다. 지금은 6월이고, 나는 10월에 인식론에 대한 수업을 할 예정이다. 이 책 주문서는 이미 서점의 시한을 넘겼다. 데드라인에 대한 압박 때문에, 이 일은 쉽게 중요한 것으로 여겨지게 된다. (미루기쟁이가 아닌 분들을 위해, 나는 진짜 데드라인의 압박은 시한을 한두 주 넘긴 이후에 시작된다고 본다.) 나는 거의 매일 학과 비서로부터 독촉을 받고 있고, 학생들은 종종 무슨 책을 읽어야 할지 물어보고, 빈 주문서는 내 책상 한 가운데, 정확히 어제 내가 먹은 샌드위치 포장지 아래에 놓여 있다. 이 일은 내 할 일 목록 거의 최상위에 위치해 있고, 나를 불편하게 하며, 이걸 피하기 위해 다른 유용하고 겉으로 덜 중요해 보이는 다른 일을 하도록 나를 동기부여시킨다. 하지만 사실상, 서점은 이미 미루기쟁이가 아닌 다른 사람들이 보낸 주문서로 충분히 바쁘다. 나는 한여름에 책을 받을 수 있고 그러면 문제 없을 것이다. 단지 효율적인 출판사에서 나온 인기있는 유명한 책을 주문하면 된다. 나는 아마 지금부터 8월 1일 정도 사이에, 명백히 더 중요한 다른 어떤 일들을 하기로 약속할 것이다. 그때쯤엔 아마 내 심리가, 이 새로운 일을 하지 않기 위한 방법으로, 주문서를 쓰는 것에 대해 편안함을 느끼게 될 것이다.<br />
<br />
The observant reader may feel at this point that structured procrastination requires a certain amount of self-deception, since one is in effect constantly perpetrating a pyramid scheme on oneself. Exactly. One needs to be able to recognize and commit oneself to tasks with inflated importance and unreal deadlines, while making oneself feel that they are important and urgent. This is not a problem, because virtually all procrastinators have excellent self-deceptive skills also. And what could be more noble than using one character flaw to offset the bad effects of another?<br />
주의 깊은 독자라면 이 시점에서 아마 체계적인 미루기를 위해서는 스스로를 속여야 한다고 느낄 것이다. 사실상 자기 스스로에 대해 계속해서 피라미드 사기를 치는 것이기 때문이다. 정확하다. 어떤 일들에 대해 한편으로는 그것들이 정말 중요하고 급하다고 스스로 믿게 만들면서, 또한 과장된 중요도와 사실이 아닌 데드라인을 감지하고 받아들여야 한다. 이건 문제될 게 없다. 왜냐하면 거의 모든 미루기쟁이들은 자기를 속이는 데도 탁월하기 때문이다. 그리고 하나의 성격상 결함을 다른 결함의 나쁜 결과를 상쇄하기 위해 사용하는 것보다 더 고귀한 일이 무엇이겠는가?<br />
<br />
<br />
이 글의 저자와 같이 명확히 짚어내지는 못했지만, 나도 사실상 지금까지 해 온 일들을 보면, 마감시간에 쫓겨 어쩔 수 없이 해야 하는 일들을 울면서(?) 했던 경우도 있지만, 오히려 그렇게 해야만 하는 일들을 피하기 위한 방법으로 다른 많은 일들을 했던 것 같다. 사실상 이 글을 쓰고 있는 자체가, 더 중요한 일들, 예를 들어 <a href="http://techneedle.com/" target="_blank">테크니들</a>에 글 쓰는 걸 피하기 위해서이다. 정말 중요한 일부터 차례대로 순서대로 하라는 일반적인 성공방정식(?)과는 다른 방향이지만, 정말 체계적으로 잘 활용할 경우 나와 같은 미루기쟁이들에게 정말 유용한 방법이 될 것 같다. 앞으로 잘 써먹어야겠다.<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-9557660838379395892013-09-24T23:43:00.002-07:002019-01-13T04:16:59.633-08:00California Dreaming 가사와 해석일하며 흘러간 팝송을 듣는데 California Dreaming이란 노래가 나왔다. 마침 오늘 날씨도 캘리포니아가 생각나는 날이라 기분좋게 듣고 있는데 가사가 잘 이해가 안되는 거다. 사실 가사를 주의해서 들어본 적이 없었다. 교회가 어쩌고 기도가 어쩌고 하는데 그런 가사가 있는 줄은 전혀 알지도 못했다. 아마 어릴 때 내 듣기 실력이 워낙 안좋았기 때문이겠지만. 그래서 가사를 찾아봤다.<br />
<br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">All the leaves are brown and the sky is gray</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">I've been for a walk on a winter's day</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">I'd be safe and warm if I was in L.A.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">California dreamin' on such a winter's day</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">Stopped in to a church I passed along the way</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">Well I got down on my knees and I pretend to pray</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">You know the preacher liked the cold</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">He knows I'm gonna stay</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">California dreamin' on such a winter's day</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">All the leaves are brown and the sky is gray</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">I've been for a walk on a winter's day</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">If I didn't tell her I could leave today</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">California dreamin' on such a winter's day</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">California dreamin' on such a winter's day</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">California dreamin' on such a winter's day</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">추운 날 따뜻한 캘리포니아를 그리워하는 내용인 줄은 대충 알겠는데 군데군데 무슨 말인지 도무지 이해가 안되는 거다. 특히 중간에 "</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">You know the preacher liked the cold. </span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.76041603088379px;">He knows I'm gonna stay" 이 부분과 마지막에 "</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;">If I didn't tell her I could leave today" 부분이 문맥상도 그렇고 무슨 뜻인지 감을 잡을 수가 없었다. 목사님이 왜 추위를 좋아하는 건가? 그가 내가 머무를 거라는 걸 안다는 건 또 뭔가? 그리고 그녀는 누구고 어딜 떠난다는 건가?</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;">구글과 네이버에서 한글 해석을 검색해 봤지만 대부분 그냥 가사 그대로 번역을 해 놓았을 뿐 (오역을 포함해서) 그게 무슨 뜻인지 고민해 가며 번역하거나 해설한 글은 찾기 어려웠다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;">다시 구글에서 영어로 가사를 풀어 해석해 놓은 곳이 있는지 찾아본 결과, <a href="http://songmeanings.com/songs/view/42543/" target="_blank">여기</a>에서 만족할 만한 답변을 찾았기에 아래에 옮겨 본다. 그리고 내 해석도 덧붙인다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 19.75px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>All the leaves are brown and the sky is gray 잎들은 모두 갈색이고 하늘은 회색이네</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>I've been for a walk on a winter's day 나는 겨울날에 걸어가는 중이지</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>I'd be safe and warm if I was in L.A. LA에 있었더라면 안전하고 따뜻했을텐데</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>California dreamin' on such a winter's day 이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[I was out walking on a gloomy winter day]</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">나는 우울한 겨울날 밖에서 걷고 있는 중이었다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[I realized if I was in sunny LA I'd be warm and comfortable] </span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">만약 화창한 LA에 있었더라면 따뜻하고 편안했을 거란 걸 깨달았다.</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>Stopped in to a church I passed along the way 지나는 길에 있는 교회에 들렸지</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>Well I got down on my knees and I pretend to pray 무릎을 꿇고 기도하는 척 하지</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>You know the preacher liked the cold 목사님은 그 추운 날씨를 좋아했지</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>He knows I'm gonna stay 내가 머무를 거라는 걸 알거든</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>California dreamin' on such a winter's day</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[To get out of the cold, I stopped in a church and knelt pretended to pray.]</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">추위를 피하려고, 나는 한 교회로 들어가서 무릎을 꿇고 기도하는 척 했다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[The pastor is pleased that the cold weather is draws people into his church.] </span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">목사님은 추운 날씨가 사람들을 그의 교회로 들어오게 만들기 때문에 기뻤다.</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>All the leaves are brown and the sky is gray</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 잎들은 모두 갈색이고 하늘은 회색이네</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>I've been for a walk on a winter's day</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 나는 겨울날에 걸어가는 중이지</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>If I didn't tell her I could leave today</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 그녀에게 말하지만 않는다면 오늘이라도 떠날 수 있을텐데</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>California dreamin' on such a winter's day</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>California dreamin' on such a winter's day</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">>California dreamin' on such a winter's day</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"> 이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네</span><br />
<br style="background-color: white; font-family: DroidSansRegular, Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;" />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[I was out walking on a gloomy winter day thinking of sunny LA]</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;">나는 우울한 겨울날 화창한 LA를 생각하며 밖에서 걷고 있는 중이었다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[I knew I could just pull up stakes and leave for LA today, but if I told my S.O. she wouldn't let me go]</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">나는 오늘이라도 짐을 꾸려서 LA로 떠날 수 있다는 걸 안다. 하지만 내 반려자(S.O. = Significant Other)에게 말한다면 그녀는 나를 보내주지 않을 것이다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">[But I kept thinking of sunny LA on that gloomy winter day]</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">하지만 나는 우울한 겨울날 계속해서 화창한 LA를 생각했다.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">갑자기 교회에 왜 들어가서 기도하는 척 하는지, 목사님이 추위를 왜 좋아하는지는 명확하게 이해가 됐지만, 여전히 좀 애매한 부분은 "</span><span style="background-color: white; font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.55208396911621px;">If I didn't tell her I could leave today"의 해석이다. 일단, 과거형을 썼으므로 과거의 사실에 대한 이야기인 것 같지만, 가정법에서 과거형은 과거 사실의 반대를 가정하는 게 아니라 현재 사실의 반대를 가정하는 용법이다. 과거 사실의 반대, 즉 "만약 내가 그녀에게 말하지만 않았더라면"이란 뜻이라면 과거 분사를 써서 "If I hadn't told her"라고 해야 한다. 반대로 "만약 내가 그녀에게 말하지 않는다면"이라면 미래에 일어날 일을 가정하는 것이므로 현재형으로 "If I don't tell her"라고 해야 한다. 그럼 "If I didn't tell her"는 어떻게 해석해야 하는 걸까?</span><br />
<br />
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;">첫번째 가능성은 노래 가사에서 문법은 무시하고, 그냥 과거 사실을 반대로 가정하는 표현을 그렇게 썼다고 보는 것이다. 이 경우 그녀에게 이미 말을 했고, 그것 때문에 떠나지 못하는 것이 된다. 그녀에게 사랑의 고백이나 결혼하자는 프로포즈나 아무튼 무엇인가 중요한 책임질 말을 했고, 그것 때문에 떠나지 못하는 것일 수도 있고, LA에 가겠다고 말했는데 그녀가 완강하게 반대했기 때문에 못 가는 것일 수도 있다.</span></span><br />
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;">두번째 가능성은 일어날 가능성이 없는 일이므로 과거형을 썼다고 보는 것이다. 즉 내가 그녀에게 말할 것이고 말할 수밖에 없다는 걸 나도 잘 알고 있지만, 만에 하나 말하지만 않는다면, 그녀 몰래 떠날 수도 있을 것임을 의미하는 것이 된다. 이 경우는 떠나고 싶다는 사실, 떠난다는 사실을 그녀에게 말하지 않는다는 의미가 된다.</span></span><br />
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;">두번째 해석이 맞을 것 같다는 느낌이 들지만, 어차피 노래 가사이고 일종의 시이니 어떤 해석이 꼭 맞다고 주장할 수는 없을지도. 아래는 영화 중경삼림에 삽입된 California Dreaming.</span></span><br />
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;"><br /></span></span>
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="line-height: 18.546875px;">추가 (2019.1.13) : 그냥 가정법 과거가 꼭 현재의 반대가 아니라 가까운 미래의 사실을 가정하는데도 쓰이네요. 그리고 꼭 일어날 가능성이 별로 없다는 뉘앙스라기보다도, 그냥 순수한 가정을 내포하는 것으로 보면 되구요. 실제로 많이 쓰이는 용법인 듯 합니다. </span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/ywVuBRHyna0?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; line-height: 18.546875px;"><a href="http://youtu.be/ywVuBRHyna0">https://www.youtube.com/watch?v=ywVuBRHyna0</a></span></div>
<span style="font-family: "droidsansregular" , "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.546875px;"><br /></span></span>Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-33442684605717484462013-09-12T16:01:00.000-07:002013-12-04T23:59:30.638-08:00San Jose 표기법 관련 국립국어원과의 문답 모음지난달 말부터 '국립국어원 온라인 가나다'(<a href="http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp">http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_view.jsp</a>)를 통해 국립국어원과 주고받은 문답을 아래 모았습니다. 각 문답에 대해 URL을 바로 얻을 수 없게 되어 있어 링크를 걸지 못했습니다. 혹시 방법을 아시는 분이 있으시면 알려주시면 감사하겠습니다.<br />
<div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">두 단어로 된 영어 지명 표기</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.08.28.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">28</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">San Jose, Los Angeles와 같이 두 단어로 된 영어 지명 표기는 각 단어로 구분하여 적되 붙여서 적을 수도 있는 것이 원칙으로 알고 있습니다. 이에 따라 한글 표기는 대개 붙여서 한단어로 표준이 정해진 경우가 많은데요, 그러다보니 San Jose의 경우는 아예 단어 사이를 연음을 시켜 '새너제이'라고 표준이 정해져 있습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
궁금한 것은, 이와 같이 각 단어를 구분하여 표기하지 않고 두 단어 사이에 연음을 시킨 표기가 '새너제이' 외에 또 있는지 알고 싶습니다. 그런 경우가 몇 건이나 되는지, 건수가 많지 않다면 전체 사례를 알려주시고, 건수가 너무 많다면 전체 건수와 대표적인 예를 대여섯개 정도만 들어주시기 바랍니다. 그리고 각 경우에 왜 그렇게 연음하여 표기하였는지 납득할 만한 설명을 덧붙여 주시면 감사하겠습니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.08.29.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까?<br />
영어의 한글 표기는 원어의 발음을 고려하여 정해집니다. 문의하신 ‘San Jose’를 ‘새너제이’와 같이 적은 것도 “롱맨영어사전”에 올라 있는 미국 대표 발음에 따른 것입니다.<br />
참고로 말씀드리면, ‘외래어 표기법’에서는 영어 복합어(합성어)의 표기에 대하여 보기와 같은 규정만 두고 있습니다.<br />
<보기><br />
제10항 복합어<br />
1. 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다.<br />
cuplike[k?plaik] 컵라이크<br />
bookend[bukend] 북엔드<br />
headlight[hedlait] 헤드라이트<br />
touchwood[t?t?wud] 터치우드<br />
sit-in[sitin] 싯인<br />
bookmaker[bukmeik?] 북메이커<br />
flashgun[flæ?g?n] 플래시건<br />
topknot[t?pn?t] 톱놋</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">두 단어로 된 영어 지명 표기</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.08.30.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">23</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">지난 질문에 빠른 답변 감사합니다만 제 질문과는 거리가 있는 답변이었던 것 같습니다. 저는 San Jose를 왜 새너제이라고 표기하는지 물은 것이 아닙니다. 그에 대한 답변은 이미 여러번 들었습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
정확하게 다시 묻습니다. 아래 물음에 답해 주시기 바랍니다. 이해를 돕기 위해 한가지 질문을 더 추가했습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
1. San Jose를 롱맨 영어사전의 발음대로 "새너제이"라고 표기한다면, 단어별로 보자면 아마 San => "샌", Jose => "어제이" 이렇게 나누어질 것 같습니다. 그런데 "샌어제이"라고 적지 않고 "새너제이"라고 'ㄴ'을 다음 단어의 첫음절로 연음하여 표기하였는데, 이와 같이 두 단어로 이루어진 영어권의 지명, 인명을 마치 한 단어인 것처럼, 앞단어의 마지막 자음을 다음 단어의 첫음절로 연음을 시켜 발음대로 표기한 사례가 있는지요? 있다면 그 사례를 조사하여 나열해 주시기 바랍니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
2. San Antonio는 위키피디아에 따르면 /ˌsænænˈtoʊni.oʊ/로 발음기호가 표기되는데, 롱맨 영어사전은 조금 다를 수 있겠습니다만 대동소이하리라 생각됩니다. 이 도시의 표기를 "새너제이"와 같이 발음대로 "새낸토니오"로 적지 않고 "샌안토니오"로 적은 이유는 무엇인지요?<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
국민의 세금으로 운영되고 최고의 국어 전문가들로 구성된 국립국어원으로서, 표기 원칙에 대한 학술적이고 전문적인 답변을 해 주시기를 기대하겠습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
감사합니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.03.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까?<br />
영어를 한글로 적을 때 적용하는 원칙은, 원어의 발음을 '외래어 표기법' 제2장 표 1 국제 음성 기호와 한글 대조표, 제3장 표기 세칙 제1절 영어의 표기에 비추어 적는 것입니다.<br />
San Jose와 San Antonio를 한글로 적을 때 기준이 되는 발음은 각각 [sӕnəzéi], [sӕn ӕntóuniòu]인데, 전자와 같이 원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적고, 후자와 같이 원어의 발음에서 끊어 읽는 것은 그에 따라 구별하여 적습니다.(다만, 외국 지명, 인명, 고유 명사에서 ‘Las, Los, New, San’ 등 국어의 접사처럼 생산적으로 결합하는 단위가 있는 것은 원어에서 띄어 썼더라도 붙여 쓰는 관용에 따라 적습니다.) 이에 따라 San Jose[sӕnəzéi]는 '새너제이'로 적고, San Antonio는, [sӕn ӕntóuniòu]로 발음되지만, 미국 텍사스 주 남부의 상공업 도시인 San Antonio는 관용적으로 [sӕn antóuniòu]로 발음됨을 고려하여, '샌안토니오'로 적습니다.</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">두 단어로 된 영어 지명 표기</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.03.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">38</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">답변 감사합니다만, 정작 제가 알고 싶었던 부분은 아직 답변이 되지 않았습니다. 다시 질문합니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
San Jose와 같이 '원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적고'라고 하셨는데, San Jose 외에 그렇게 '원어의 발음을 기준으로 하여 이어서 적은' 사례를 실례로 들어 주시기 바랍니다. 이어서 적는다고 하면 또 오해의 소지가 있을 것 같습니다. 단어를 띄어 쓰고 붙여 쓰고의 문제가 아니라, 앞 음절의 마지막 자음을 다음 음절로 넘겨서 연음하여 적은 사례를 말씀드리는 것입니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
벌써 세번째 같은 질문인데, 그러한 사례가 San Jose 외에는 한 건도 없다면 없다고 답변해 주시기 바랍니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
감사합니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기 [알림] [답변 완료]</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.04.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까?<br />
지난 질의에서는 표기 원칙을 물으셨고, 그리하여 그에 대해 답변한 바가 있습니다. 요청하신 바와 관련하여 말씀드리면, '외래어 표기법'에 따라 표기를 정해 놓은 용례집은 따로 마련되어 있지만(국립국어원 누리집 자료실), San Jose[sӕnəzéi]와 같은 유형의 지명 표기 목록만 따로 모은 자료는 없는 것으로 알고 있습니다. 다만, 어문연구팀(02-2669-9715)에 확인을 한 후, 결과를 알려 드리겠습니다. 2차 답변은 아래에 이어서 적고, 답변 제목에 “답변 완료”라고 적어 놓겠습니다.<br />
-----2013년 9월 11일 알림-----<br />
답변이 늦어져서 죄송합니다. 검토 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
-----2013년 9월 12일-----<br />
두 단어로 이루어진 영어권 인지명 중 '새너제이'와 같이 연음 표기한 사례는 없는 것 같습니다.</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">San Jose의 발음</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.03.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">40</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">미국 캘리포니아주 San Jose의 발음이 San Jose[sӕnəzéi]라고 하시는데, 이전 글의 답변을 보면 롱맨영어사전을 따랐다고 되어 있습니다. 그러나 제가 확인해 본 온라인 롱맨 영어사전에는 미국 San Jose는 표제어에 없지만, 대신 코스타리카의 San José가 표제어에 올라와 있고 발음은 /ˌsæn hoʊˈzeɪ/로 되어 있습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
1. 국립국어원에서 사용하는 롱맨영어사전이 정확히 어떤 것이고 언제 편찬된 것인지요? 정확한 제목과 판본, 출간 연도, ISBN을 알려주시기 바랍니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
2. 롱맨영어사전 외 국립국어원에서 영어 지명의 현지 발음을 확인하기 위해 사용하는 다른 사전이나 자료가 있다면 모두 알려주시기 바랍니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기 [알림][답변 완료]</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.04.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까?<br />
외래어 표기법 담당 부서[어문연구팀(02-2669-9715)]에 문의하신 바를 전달하였습니다. 담당 부서에서 답변이 오는 대로 알려 드리겠습니다. 2차 답변은 아래에 이어서 적고, 답변 제목에 “답변 완료”라고 적어 놓겠습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
-----2013년 9월 11일 알림-----<br />
답변이 늦어져서 죄송합니다. 검토 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
-----2013년 9월 12일-----<br />
1. '새너제이' 표기와 관련하여 참고한 롱맨 영어사전은 다음과 같습니다. (스캐닝 이미지 첨부)<br />
Longman pronunciation dictionary 2판(2000) 6쇄(2004)<br />
ISBN: 0 582 36467 1<br />
2. 롱맨 발음 사전 외에 참고하는 사전류는 다음과 같습니다.<br />
- 웹스터 인명사전 Merriam Webster's biographical dictionary 초판(1995)<br />
ISBN: 0-87779-743-9<br />
- 케임브리지 발음 사전 Cambridge Engligh Pronouncing Dictionary 16판(2003)<br />
ISBN: 0 521 01713 0<br />
- 웹스터 사전 www.m-w.com</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">외래어 표기 규정</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.04.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">71</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">지난 글의 답변 중 잘 이해가 되지 않는 부분이 있어 다시 질문합니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
"전자와 같이 원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적고, 후자와 같이 원어의 발음에서 끊어 읽는 것은 그에 따라 구별하여 적습니다."라고 하셨는데, 저는 이런 규정을 외래어 표기 규정집에서 찾을 수가 없었습니다. 오히려 그 반대되는 규정만 발견했습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
제4장 인명, 지명 표기의 원칙<br />
제1항 외국의 인명, 지명의 표기는 제1장, 제2장, 제3장의 규정을 따르는 것을 원칙으로 한다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
제3장 표기 세칙<br />
제1절 영어 표기<br />
제10항 복합어<br />
1. 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다.<br />
2. 원어에서 띄어 쓴 말은 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하되, 붙여 쓸 수도 있다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
위 규정에 따르면 원어에서 띄어 쓴 지명은 "발음을 기준으로 이어서" 적는게 아니라 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적고, 띄어 쓰는 것이 원칙이지만 붙여서 쓸 수도 있습니다. San Jose를 "발음을 기준으로" 이어서 적어 새너제이로 적는 것은 명백하게 위 규정에 위배되는 표기로 보입니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
"원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적는" 규칙이 어디에 명시되어 있는지, 그런 규칙이 언제 어떤 경로로 만들어졌는지, 또 위에 명시된 외래어 표기법 규정에 위배되는데 이에 대해 국립국어원의 입장은 무엇인지 답변 부탁드립니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기 [알림][답변 완료]</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.06.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까?<br />
지난 답변은 발음에 따라 적는다는 것, 즉 [sӕnəzéi]를 '새너제이'로 적었음을 설명한 것입니다. 다만, 앞서 질의하신 바들에 대하여 담당 부서(어문연구팀)에서 검토하고 있으므로, 검토 결과가 나오면, 종합적으로 검토하여서 다시 답변하겠습니다.(2차 답변은 아래에 이어서 적고, 답변 제목에 ''답변 완료''라고 적어 놓겠습니다.)<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
-----2013년 9월 11일 알림-----<br />
답변이 늦어져서 죄송합니다. 검토 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다.<br />
<br style="margin: 0px; padding: 0px;" />
-----2013년 9월 12일-----<br />
San Jose의 경우 87년 교과서 편수 자료에 실려 있는데 '새너제이'로 실려 있습니다. (이를 외심위 10차 회의에서 다시 논의했던 것입니다.)<br />
San Jose는 사실 '산호세'로 많이 쓰였습니다. 그런데 '산호세'는 영어 표기법에 따른 표기가 아니라 에스파냐어 표기법에 따른 표기입니다.<br />
그래서 영어 표기법에 맞게 영어 발음을 고려하여, 롱맨 사전에서 미국 대표 발음으로 제시하는 '새너제이'를 표준으로 삼은 것으로 보입니다.</td></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><caption class="accessibility" style="font-size: 0px; height: 0px; margin: 0px; overflow: hidden; padding: 0px; visibility: hidden; width: 0px;"></caption><colgroup style="margin: 0px; padding: 0px;"><col style="margin: 0px; padding: 0px;" width="60"></col><col style="margin: 0px; padding: 0px;" width="458"></col><col style="margin: 0px; padding: 0px;" width="55"></col><col style="margin: 0px; padding: 0px;" width="80"></col></colgroup><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">외래어 표기 규정</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.13.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">117</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 10px;">San Jose를 새너제이로 표기하게 된 이력을 알려주셔서 감사합니다. 또한 유사한 사례가 새너제이 외에는 없다니 다행입니다. 하지만 제 마지막 질문에 대한 답변은 되지 않았기에 다시 질문합니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />1. 예전 질문에 대해 답변하신 내용 중 "전자와 같이 원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적고, 후자와 같이 원어의 발음에서 끊어 읽는 것은 그에 따라 구별하여 적습니다."라는 것이 외래어 표기 규정 어디에 있는 내용인지요? 외래어 표기 규정에 없다면 국립국어원 내규인가요? 시행세칙인가요? 아니면 근거는 없지만 그냥 관행인가요? <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />2. San Jose를 한 단어인 것처럼 묶어서 발음대로(?) 표기한 '새너제이'라는 표기와, 그에 대한 근거로 제시하신 위의 원칙(?)은 외래어 표기 규정 제3장 제1절 제10항에 위배됩니다. 이에 대한 국립국어원의 공식적인 답변을 주시기 바랍니다. 외래어 표기 규정이 잘못된 것이면 언제 어떻게 수정할 것인지 알려주시고, '새너제이' 표기가 잘못된 것이면 역시 언제 어떻게 수정할 것인지 알려주시기 바랍니다. 두가지 다 옳다면 어떻게 두가지가 다 옳을 수 있는지 설명해 주시기 바랍니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />3. 정부·언론외래어심의공동위원회는 외래어 표기 규정에 위배되는 표기도 표준으로 지정할 수 있는 권한을 가지고 있는 위원회인지요? http://www.korean.go.kr/09_new/guide/committee_01.jsp의 설명에 따르면, 이 위원회는 외래어 표기법을 일반인들이 적용하기는 어렵기 때문에 "전문가들이 「외래어 표기법」을 적용해서 한글 표기를 제시해 줄 필요가 있"고, "「외래어 표기법」은 가능한 모든 경우에 대해 세칙을 마련해 두고 있지는 않기 때문에 개별적으로 표기를 심의해야 할 경우"를 위한 것으로 되어 있습니다. 즉 외래어 표기법을 준수하기 위한 위원회이므로 외래어 표기 규정에 위배되는 결정은 내릴 수 없는 것으로 생각됩니다. 따라서 외래어 표기 규정에 위배되는 '새너제이'를 표준으로 정한 제10차 및 제108차 위원회의 결정은 원천 무효라 생각됩니다. 이에 대해 국립국어원의 입장을 밝혀 주시기 바랍니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기 [알림][답변 완료]</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.09.16.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까? <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />1. "전자와 같이 원어의 발음에서 이어 읽는 것은 그 발음을 기준으로 하여 이어서 적고, 후자와 같이 원어의 발음에서 끊어 읽는 것은 그에 따라 구별하여 적습니다."라는 것은, 원어의 발음을 ‘외래어 표기법’에 비추어 적는다는 기본적인 표기 기준과, 보기에 제시한 ‘외래어 표기법’ 영어 표기 세칙과 표준국어대사전 지침과 ‘Las, Los, New, San’ 등의 단위가 쓰인 표기 용례 등을 두루 검토하여 설명한 내용입니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><보기> <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />2. 원어에서 띄어 쓴 말은 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하되, 붙여 쓸 수도 있다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />Los Alamos[l?s æl?mous] 로스 앨러모스/로스앨러모스 <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />top class[t?pklæs] 톱 클래스/톱클래스 <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(출처: ‘외래어 표기법’ 제3장 제1절) <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />4. 고유 명사의 띄어쓰기 <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />16. 외국 지명, 인명, 고유 명사에서 ‘Las, Los, New, San’ 등 국어의 접사처럼 생산적으로 결합하는 단위가 있는 것은 원어에서 띄어 썼더라도 붙여 쓰고 아무 표시도 하지 않는다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />예) 산마르코(San Marco)^대성당, 샌피드로 San Pedro, 뉴멕시코 New Mexico, 로스앨러모스 Los Alamos, 라스팔마스 Las Palmas, 라스카사스 Las Casas <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(출처: 국립국어원 누리집 자료실, ‘표준국어대사전 편찬 지침 1’) <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />2, 3. 담당 부서(언어정보팀)에서 검토하도록 전달하였습니다. 검토 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />-----2013년 9월 26일 알림----- <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />답변이 늦어져서 대단히 죄송합니다. 담당 부서에 답변이 오는 대로 바로 알려 드리겠습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />-----2013년 10월 22일----- <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />2. 비록 원어인 스페인어에서는 San과 Jose가 따로 설 수 있는 말이었다고 해도, 영어에서의 San Jose라는 지명은 하나의 단어인 것으로 파악해야 할 것으로 보이고, 이에 따라, ‘San Jose’를, 발음을 기준으로 하여 ‘새너제이’로 적는 것은 가능하다고 봅니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />3. 외래어 표기법 제1장 제5항에 “이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.”라고 되어 있습니다. '표기법'을 넓게 해석하면 관용 표기도 표기법에 근거를 두고 있지만, 일반적으로 '표기법'이라고 하면 자모 대조표와 표기 세칙을 이른다고 해석할 수 있을 것입니다. 외심위는 협의의 표기법에 따른 표준 표기뿐만 아니라, 관용 표기를 심의하는 기구이기도 하므로, 관용 표기를 정하는 것을 표기 규정에 위배되는 결정이라고 볼 수는 없습니다.<br /></td></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="view" style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_tableList.gif); background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat no-repeat; border-bottom-color: rgb(238, 238, 238); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 2px; border-collapse: collapse; color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; margin: 0px 0px 30px; padding: 0px; width: 660px;" summary="온라인 가나다 상세내용 보기"><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="2" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">대답이 납득이 되지 않습니다.</th><th style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">등록일</th><td style="background-image: url(http://www.korean.go.kr/09_new/images/minwon/bg_table_bar.gif); background-position: 0% 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.10.22.</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">박정훈</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">조회수</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">55</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 10px;">오래 걸리긴 했지만 잊지 않고 답변 주셔서 감사합니다. 그런데 참 어렵네요. 잘못된 것을 잘못되었다고 인정하기가 그렇게 어려운지요? 답변이 납득이 되지 않아 추가로 질문 드립니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(제 원래 질문) 2. San Jose를 한 단어인 것처럼 묶어서 발음대로(?) 표기한 '새너제이'라는 표기와, 그에 대한 근거로 제시하신 위의 원칙(?)은 외래어 표기 규정 제3장 제1절 제10항에 위배됩니다. 이에 대한 국립국어원의 공식적인 답변을 주시기 바랍니다. 외래어 표기 규정이 잘못된 것이면 언제 어떻게 수정할 것인지 알려주시고, '새너제이' 표기가 잘못된 것이면 역시 언제 어떻게 수정할 것인지 알려주시기 바랍니다. 두가지 다 옳다면 어떻게 두가지가 다 옳을 수 있는지 설명해 주시기 바랍니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(국어원 답변) 2. 비록 원어인 스페인어에서는 San과 Jose가 따로 설 수 있는 말이었다고 해도, 영어에서의 San Jose라는 지명은 하나의 단어인 것으로 파악해야 할 것으로 보이고, 이에 따라, ‘San Jose’를, 발음을 기준으로 하여 ‘새너제이’로 적는 것은 가능하다고 봅니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(추가 질문) 영어에서의 San Jose를 한 단어인 것처럼 붙여서 Sanjose로 표기한 사례가 있다면 모를까, 영어에서도 표기 자체를 San과 Jose로 띄어서 적는 것이 명확한데, "하나의 단어로 파악해야 할 것으로 보인다"는 것은 외래어 표기 규정 제3장 제1절 제10항에 정면으로 위배되는 자의적인 해석입니다. 규정을 여기에 다시 옮겨 볼까요? <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />제10항 복합어 <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />1. 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />2. 원어에서 띄어 쓴 말은 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하되, 붙여 쓸 수도 있다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />10항의 2에서는 "띄어 쓴대로 표기하되, 붙여 쓸 수도 있다"고 규정하고 있으며, 이 규정에 따르자면 관행적으로 Los, San 등은 한글로는 붙여 적지만 띄어 쓸 수도 있어야 하는 것이 맞습니다. 더우기, 10항의 1에서는 심지어 이미 원어에서도 붙여서 한단어처럼 쓰는 복합어조차, "그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다"고 규정하고 있습니다. 설령 미국에서 Sanjose라고 붙여 쓰더라도, San과 Jose로 따로 설 수 있으므로 (각각 사전에 표제어로 올라가 있습니다. 확인해 보세요.) San과 Jose의 발음을 별도로 적고 붙여 적어야 한다는 것입니다. 말씀하신 "하나의 단어로 파악해 발음을 기준으로 '새너제이'라고 적는다"는 것은 이 규정과 정면으로 반대되는 주장입니다. 정 그 주장이 맞다고 하려면 외래어 표기 규정을 그에 맞도록 수정해야 합니다. 물론 외래어 표기 규정을 그렇게 수정한다면 Los Angeles는 로샌젤레스로, San Antonio는 새난토니오로 적어도 된다는 얘기가 됩니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(제 원래 질문) 3. 정부·언론외래어심의공동위원회는 외래어 표기 규정에 위배되는 표기도 표준으로 지정할 수 있는 권한을 가지고 있는 위원회인지요? http://www.korean.go.kr/09_new/guide/committee_01.jsp의 설명에 따르면, 이 위원회는 외래어 표기법을 일반인들이 적용하기는 어렵기 때문에 "전문가들이 「외래어 표기법」을 적용해서 한글 표기를 제시해 줄 필요가 있"고, "「외래어 표기법」은 가능한 모든 경우에 대해 세칙을 마련해 두고 있지는 않기 때문에 개별적으로 표기를 심의해야 할 경우"를 위한 것으로 되어 있습니다. 즉 외래어 표기법을 준수하기 위한 위원회이므로 외래어 표기 규정에 위배되는 결정은 내릴 수 없는 것으로 생각됩니다. 따라서 외래어 표기 규정에 위배되는 '새너제이'를 표준으로 정한 제10차 및 제108차 위원회의 결정은 원천 무효라 생각됩니다. 이에 대해 국립국어원의 입장을 밝혀 주시기 바랍니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(국어원 답변) 3. 외래어 표기법 제1장 제5항에 “이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.”라고 되어 있습니다. '표기법'을 넓게 해석하면 관용 표기도 표기법에 근거를 두고 있지만, 일반적으로 '표기법'이라고 하면 자모 대조표와 표기 세칙을 이른다고 해석할 수 있을 것입니다. 외심위는 협의의 표기법에 따른 표준 표기뿐만 아니라, 관용 표기를 심의하는 기구이기도 하므로, 관용 표기를 정하는 것을 표기 규정에 위배되는 결정이라고 볼 수는 없습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />(추가 질문) 1996년 당시 San Jose의 관용 표기는 '산호세'였습니다. 17년이 지난 지금까지도 언론을 제외하고 일반인들이 실생활에서, 그리고 무엇보다 대부분의 현지 교민이 관용적으로 사용하는 표기는 여전히 '산호세'입니다. 이렇게 이미 굳어진 외래어를 무리해서까지 다른 표기로 바꿨다면 그에 대한 외래어 표기 규정 근거가 명확해야 할 것입니다. 근거도 원칙도 없이 '소리나는 대로' 적고, 관용 표기를 무시하면서 외심위에서 자기들 마음대로 정하는 게 표준이라면 외래어 표기법은 왜 있습니까? 하고 싶은 말은 많지만 이건 핵심이 아니므로 이쯤 하겠습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" /><br style="margin: 0px; padding: 0px;" />원래 질문으로 돌아갑니다. 제 질문에 대해 국립국어원은 여전히 외래어 표기 규정 제3장 제1절 제10항에 위배되는 답변을 하고 있습니다. 명백히 미국에서 띄어서 쓰고 있는 지명을 "사실상 한 단어"라고 우기는 - 그래도 역시 규정에 위배되긴 마찬가지지만 - 자의적인 판단에 의거한 답변 말고, 해당 규정이 생긴 배경과, 유사한 다른 사례에 대한 전문적인 연구를 통한, "국립"국어원의 이름에 걸맞는 답변을 기대하겠습니다. </td></tr>
<tr class="tit" style="margin: 0px; padding: 0px;"><th class="tit" colspan="4" style="background-image: none; border: none; color: #a96078; height: 33px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변 제목: 외래어 표기 [알림][답변 종결]</th></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">작성자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">온라인가나다</td><th style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">답변일자</th><td style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; margin: 0px; padding: 0px 0px 0px 10px;">2013.10.24.</td></tr>
<tr class="text" style="margin: 0px; padding: 0px;"><td colspan="4" style="background-image: none; border-bottom-color: rgb(233, 233, 233); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; height: 24px; line-height: 18.66666603088379px; margin: 0px; padding: 10px;">안녕하십니까? <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />문의하신 바를 담당 부서에서 검토하도록 전달하였습니다. 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />-----2013년 11월 12일----- <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />검토하는 데 시간이 걸려서 답변이 늦어지고 있는 점, 대단히 죄송합니다. 결과가 나오는 대로 알려 드리겠습니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />-----2013년 11월 25일----- <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />답변이 늦어져서 죄송하다는 말씀을 전합니다. <br style="margin: 0px; padding: 0px;" />내부적으로 여러 번 논의를 거쳤습니다만, ‘새너제이’에 대한 답변은 지금까지 드렸던 답변 내용 이상으로 더 드릴 답변이 없다고 결론을 내렸습니다. 이 점 이해해 주시기 바라고, 이것으로 '새너제이' 표기에 대한 답변을 종결하겠습니다.</td></tr>
</tbody></table>
</div>
Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-19099238402153481262013-06-24T15:41:00.000-07:002013-06-24T15:41:42.621-07:00San Jose가 '새너제이'로 - 국립국어원 외래어 심의에서는 무슨 일이 있었는가?앞선 글들을 못읽은 분들을 위해 먼저 간단하게 요약합니다.<br />
<br />
미국 캘리포니아주에 위치한, 실리콘 밸리의 중심 도시인 San Jose는 스페인어 지명으로, 스페인어식으로는 '산호세'로 읽지만, 영어식으로는 '샌호제(sænhoʊzeɪ)'로 읽습니다. 우리말로 표기한다면 '샌호제' 혹은 '샌호제이' 정도로 하면 적당합니다. 물론 대부분의 한국 사람들은 '산호세'라고 읽고 쓰고 있으며, '산호세'라고 해도 아무런 문제가 없습니다. 그런데 어이없게도 국립국어원 외래어 표기 표준은 San Jose를 '새너제이'라고 표기하고 있습니다. '새너제이'는 현지 발음과도 맞지 않을 뿐더러, 엄연히 San과 Jose가 따로 떨어진 두 단어인데, 이를 연음해 표기함으로써 도대체 무슨 지명인지 '새너제이' 표기만 보고는 알 수 없게 만들어 놓았습니다. 국립국어원은 1996년 이후 17년간 교민들의 수정 건의를 묵살해 오다가, 지난 4월말에야 건의를 수용해 '정부·언론외래어심의공동위원회'에서 수정안을 논의하였습니다. 그런데 이 회의에서, '새너제이'를 계속 쓰는 것으로 결정되었습니다.<br />
<br />
아래는 지난 4월 '정부·언론외래어심의공동위원회' 회의록 중, San Jose 관련 발제 내용과 토론 내용을 정보공개 청구하여 받은 것입니다.<br />
<br />
------------------------------------------------------------------------<br />
- 1 -<br />
제108차 정부·언론외래어심의공동위원회 심의안<br />
(2013. 4. 24.)<br />
[ 지 명 ] - 재심의<br />
· 새너제이→샌호제이 San Jose 미국 캘리포니아 주의 도시. -회의 10차<br />
· 새너제이→샌호제이 샤크스 San Jose Sharks NHL(미국 프로 아이스하키 연맹)팀. -회의 44차<br />
* 영어 발음: 롱맨영어발음사전<br />
영국 대표 발음 /sænhoʊzeɪ/ ‘샌호제이’<br />
가능 발음 /sænoʊzeɪ/ ‘새노제이’; /sænəzeɪ/ ‘새너제이’<br />
미국 대표 발음 /sænəzeɪ/ ‘새너제이’<br />
가능 발음 /sæn(h)oʊzeɪ/ ‘샌호제이’, ‘새노제이’ /sænəseɪ/ ‘새너세이’<br />
웹스터지명사전 /sænhoʊzeɪ/ ‘샌호제이’<br />
웹스터온라인사전 /sæn(h)oʊzeɪ/ ‘샌호제이’, ‘새노제이’ (http://www.merriam-webster.com/dictionary/san%20jose)<br />
* 영어 표기법을 적용하였습니다.<br />
* 미국 지명 용례에서, 영어 발음상 j가 /h/로 발음되거나 발음되지 않는 에스파냐어 기원의<br />
‘San J˗’ 철자의 지명이 이 외에 2건 더 있습니다. 사전에서 일관되게 j가 발음되지 않는다<br />
고 밝히는 ‘San Joaquin 강’은 ‘샌와킨 강’으로 표기하며(표준국어대사전), 사전에서 일관되<br />
게 j가 /h/로 발음되거나 발음되지 않는 두 가지 발음이 가능하다고 밝히는 ‘San Juan’은<br />
‘샌환’으로 표기합니다. 현 안건 또한 사전에서 j와 관련하여 두 가지 발음이 가능하다고 밝<br />
히므로 j(/h/)를 ‘ㅎ’으로 적는 것이 더 바람직해 보입니다.<br />
* 외래어 표기 심의 지침의 표기 심의 기준에 따르면, 영어에서 동일 우선순위의 사전들에<br />
서 복수 개의 발음 정보가 발견되면 규칙에 의해 타 발음들을 설명할 수 있는 발음에 표기<br />
법을 적용합니다. /ə/는 /oʊ/의 약화로, 발음되는 않는 j는 /h/의 탈락으로 설명할 수 있으므<br />
로, 이에 따르면 표기법을 적용할 기준 발음은 /sænhoʊzeɪ/ ‘샌호제이’가 됩니다.<br />
* 회의 107차에 영어권 인명에서 원어에서는 단순모음인 외래 인명의 개음절 이중모음 /eɪ/ 을 ‘에’와 ‘에이’ 중 무엇으로 표기할지가 쟁점이 되었는데, 이를 ‘에이’로 표기하기로 결정<br />
하였습니다.<br />
<br />
- 2 -<br />
제108차 정부·언론외래어심의공동위원회 회의록<br />
(2013. 4. 24.)<br />
[ 지 명 ] - 재심의<br />
· 새너제이→샌호제이 San Jose 미국 캘리포니아 주의 도시. -회의 10차<br />
· 새너제이→샌호제이 샤크스 San Jose Sharks NHL(미국 프로 아이스하키 연맹)팀. -회의 44차<br />
※ 수정하지 않기로 결정<br />
위원 1: ‘새너제이’ 결정 당시 사내의 관련 부서의 반발이 컸던 안건이다.<br />
위원 2, 위원 3: 초기 반발에도 불구하고 이미 ‘새너제이’로 정착되어 가는 단계인데, 이를 다른 표기로 수정하는 것은 바람직하지 않다.<br />
<br />
------------------------------------------------------------------------<br />
<div>
<br /></div>
<div>
다음과 같은 이유로, 위 결정은 매우 실망스럽습니다.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
1. 부실한 국립국어원의 발제</div>
<div>
우선 롱맨영어사전이 어떤 권위를 갖고 있는지 모르겠으나, 미국 대표발음이 '새너제이'라는 것은 이해하기 어렵습니다. 미국의 다른 지역에서는 몰라도, 제가 살고 있는 San Jose에서는 하루에도 수십번씩 라디오에서 수십명의 아나운서와 기자들이 생생하게 '샌호제' 혹은 '샌호제이'라고 발음하는 것을 듣고 삽니다. 'ㅎ' 발음을 생략하거나 묵음 처리하는 사람은 거의 없습니다. 당장 구글에서 <a href="https://www.google.com/search?q=San+Jose+pronunciation" target="_blank">"San Jose pronunciation"</a>이라고 검색만 해 보아도, 검색 상위 10여개 모두 '샌호제' 혹은 '샌호제이'에 가깝게 발음한다는 것을 바로 확인할 수 있습니다. 따라서 이는 국립국어원의 연구 조사가 매우 부실하고, 현지 발음을 직접 들어보려 하거나 광범위한 인터넷 검색을 하기보다는 몇개의 사전에만 전적으로 의지하고 있다는 것을 의미합니다.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
더 큰 문제는 '새너제이'라는 표기가 가진 문제점을 전혀 적시하지 않았다는 것입니다. 국립국어원 발제 내용을 자세히 보면 /h/를 발음하거나 약화되어 묵음이 되는 두가지 경우가 있을 때 'ㅎ'으로 적는 것이 더 바람직해 보인다고 제안하긴 했습니다. 그러나 마치 '새너제이'도 가능한 표기, 심지어는 미국 대표발음인 것처럼 적어 '고치든 안 고치든 별 상관없는' 것처럼 발제를 했다는 것이 문제입니다. 그러니 이어지는 토론에서 "두가지 다 괜찮아 보이는데 뭘 굳이 또 고치냐. 그냥 놔두자."는 식으로 결정이 된 것입니다. 다시 말하지만 '새너제이' 표기의 가장 큰 문제점은 연음해서는 안되는 독립된 두 단어를 연음해서 표기하고 있다는 것입니다. 국립국어원 발제에서 예로 든 '샌와킨 강'과 같이, 백번 양보해 /h/가 항상 묵음이 되어 'ㅎ'를 빼고자 한다면 '샌어제이' 혹은 '샌오제이'로 적어야 합니다. 이점 국립국어원에 건의한 질의서 및 이메일을 통해 충분히 강조했음에도, 국립국어원이 이점을 발제에 적시하지 않은 것은 대단히 유감스러운 일이 아닐 수 없습니다.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
2. 부실한 위원회의 토의</div>
<div>
비록 국립국어원의 발제가 부실하였다 해도, 명실공히 국가의 표준어 표기법을 결정하는 권위를 가진 위원회의 토론이 이런 식으로 진행된다는 것은 실망스럽기 그지없습니다. 옳고 그름을 따져보려는 노력도 없고, 실제 발음이 어떠한지에 대한 본인들의 견해나 지식도 없고, 어떤 표기가 바람직한지에 대한 토의도 없이, '다른 표기로 바꾸는 것은 바람직하지 않다'는 의견 하나로 수정안이 부결되어 버렸습니다. 회의록에서 위원1이 실토했듯이, '새너제이' 결정 당시 사내 반발이 컸다는 것은 그만큼 이 표기가 사람들의 공감을 얻지 못하는 잘못된 표기라는 것입니다. 그럼에도 불구하고 정착되어가는 것처럼 보이는 것은 이것이 표준으로 정해져 있어 어쩔 수 없이 따르고 있는 것이지, 결코 그 표기가 제대로 되어 있기 때문이 아닌 것입니다. 잘못된 표기를 표준으로 정해놓고 억지로 그걸 따르라고 하고, 제대로 된 표기로 고치자는 제안을 이런 식으로 묵살한다면, 도대체 이 위원회는 누구를 위해, 무엇을 위해 존재하는 것입니까?</div>
<div>
<br /></div>
<div>
저는 올 여름이면 San Jose를 떠나 한국으로 돌아갑니다. 하지만 한국에서도 San Jose의 바른 표기를 위한 노력은 계속할 것입니다. 이 글을 읽는 분들 중 혹시 기자분들이나, 아는 기자분이 계시면, San Jose의 바른 표기법 정착을 위한 노력에 동참해 주시기 부탁드립니다. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
p.s. 대표 발음이 /sænhoʊzeɪ/에 가깝고 이를 현행 외래어 표기법에 최대한 맞게 적으면, 국립국어원 발제대로 '샌호제이'가 됩니다. 개인적으로는 /eɪ/를 '에이'로 적는 것에 반대합니다. '라스베이거스'는 '라스베거스'로, '샌디에이고'는 '샌디에고'로 적는 것이 맞다고 생각합니다. 따라서 '샌호제이'가 아니라 '샌호제'로 적는 것이 맞다고 봅니다. 그러나 이것은 개인별로 생각에 차이가 있을 수 있으므로, 현행 표준인 다른 지명과의 일관성을 생각한다면 일단 '샌호제이'로 통일하는 것이 향후 논의를 위해 바람직할 것 같습니다.</div>
<div>
<br /></div>
Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-8237034269439251752013-05-16T11:20:00.002-07:002013-05-16T13:57:27.803-07:00Cross-platform 시대 - "모바일 OS전쟁은 끝났다" (Google I/O 2013 키노트 감상)어제 Google I/O의 키노트 발표를 보신 분들은 다들 무언가 예년과는 달라졌다는 것을 느꼈을 것이다. 2일간에 걸쳐서 하던 키노트 발표를 하루에 몰아서 하는 식으로 바꾼 것도 있지만, 무엇보다 2010년부터 전통처럼 내려오던 새로운 Android platform 발표가 없었던 것이다. 대신 Android 관련 발표의 핵심은 'Google Play Services'였다. 즉 Google의 주요 관심이 더이상 '새 버전의 Android'가 아니고, 'Android에서 무엇을 할 수 있는가'로 바뀌었음을 의미한다.<br />
<br />
여러가지 관점에서 어제 키노트를 바라볼 수 있겠지만, 내게 있어 어제 키노트는 최근 Google이 지향하는 바를 상징적으로 보여준 행사라고 보인다. 그리고 한 단어로 어제 키노트를 요약하자면, 'cross-platform'이다.<br />
<br />
<h3>
Google 서비스의 Cross-platform 지원</h3>
<br />
Google은 모바일에서 주도권을 장악하고, 인터넷 보급율이나 Google Search 점유율이 떨어지는 국가에 Google Search를 보급하기 위한 수단으로서, 전략적으로 Android에 투자를 하고 키워 왔다. 특히 turn-by-turn navigation, Google Now 등 몇가지 새로운 서비스를 Android에서만 독점적으로 제공함으로써, Android의 경쟁력을 강화하는데 집중해 왔다.<br />
<br />
그러나 Android에 특혜를 주는 전략은 이미 바뀌고 있다. Google Maps와 turn-by-turn navigation은 Android뿐 아니라 iOS에서도 지원된다. Google Now 역시 iOS를 지원한다. 이러한 변화는 어제 새롭게 발표된 것이 아니며, 사실상 이미 시작된 것이다. 어제 키노트에서 발표한 Google Play game services, Hangouts, New Google Maps 등 모두 iOS를 동시에 지원한다고 선언했다. 또 Android와 iOS가 다가 아니다. 음성검색, 대화검색이 이제 웹에서도 가능하다. 결국 Google의 모든 서비스는 "플랫폼이나 OS에 상관없이 모든 기기에서 동일한 UX를 제공하며 완벽하게 동작하는 것"을 추구한다는 것이다. 이제 Android는 Google의 다양한 서비스들을 퍼트리기 위한 하나의 도구이자, 사용 가능한 platform 중의 하나라는 뜻이며, 더이상 Android를 특별대우하지 않겠다는 것을 확인시켜준 것이다.<br />
<br />
사실상 Google 외에도 성공적인 서비스들은 대부분 이미 cross-platform을 지원하고 있다. iOS나 Android에서만 돌아가는, 그러면서도 성공적인 앱들이 없는 것은 아니지만, 많은 앱들이 서버를 기반으로 대부분의 정보를 클라우드에 두고, 앱에서는 서버와의 연동을 통해 각 OS에 맞는 UX를 제공하는 식으로 되어 있는 경우가 많다. 따라서 대부분의 서비스, 앱 개발자들에게 cross-platform이 중요한 화두이며, 관련 개발 툴을 제공하는 회사들도 셀 수 없이 많다. 그러나 툴이 제공하는 것에는 한계가 있으며, 여러 platform을 지원하려면 노력이 들어가지 않을 수 없다. 따라서 회사마다 어느 한 OS에 중점을 두고 다른 OS는 부수적으로 지원하거나 기능에 제약이 있는 경우 등 천차만별인 상황이다.<br />
<br />
Google 서비스들도 비슷한 상황이었다. 그러나 어제 발표는 Google 서비스들도 향후 cross-platform에 보다 신경을 쓰겠다는 것이다. Play Store의 주요 발표 중 하나는 이제 Android 앱의 UX와 웹의 UX가 동일해졌다는 것이다. 새로운 Maps의 주요 방향 중 하나도 앱과 웹에서 동일한 UX를 제공하는 것이다. Hangouts은 처음부터 cross-platform을 기치로 내걸었다.<br />
<br />
<h3>
모바일 OS전쟁의 궁극적 승자</h3>
<br />
제목에 "모바일 OS전쟁은 끝났다"고 썼지만, 물론 모바일 OS 전쟁은 끝난 것이 아니다. 앞으로 더 치열하게 진행될 것이고, 현재 시장을 지배하는 Android와 iOS간의 경쟁 외에 3위 OS 위치를 누가 차지할 것인가도 관심거리이다. 그러나, 이미 Android로 이 전쟁에서 승기를 잡은 Google 입장에서는, 이번 키노트를 통해 이미 모바일 OS 전쟁의 종식을 선포한 것과 다름이 없다. 즉 전쟁이 끝난 것은 아니지만 '우리가 질 리도 없고, 사실 누가 이기든 상관없다'는 것이 Google의 자신감이다.<br />
<div>
<br /></div>
향후 Tizen이나 Firefox OS 등이 성공하더라도, Google로서는 걱정할 필요가 없다. 두 OS 모두 HTML5를 기반으로한 web OS를 추구하고 있고, 이미 HTML5를 기반으로 웹상에서 완벽하게 동작하는 Google 서비스들은 다른 OS에서도 문제없이 동작할 것이기 때문이다. 각 OS의 자체 브라우저가 제대로 동작하지 못한다면, Google은 언제든 이러한 OS에 Chrome 브라우저를 얹을 수 있다.<br />
<br />
Google이 아직은 콘텐츠 판매로는 성과를 내고 있지 못하지만, 장기적으로는 Google이 콘텐츠 시장도 지배하게 될 가능성이 높다. Apple의 ecosystem은 Apple 기기들끼리만 서로 호환 가능한 콘텐츠, 서비스로 구성된다. Google은 그렇지 않다. 다시 말해, 콘텐츠를 살 때 Apple의 닫힌 ecosystem 안에서만 쓸 수 있는 콘텐츠를 살 것인가, 모든 기기에서 쓸 수 있는 콘텐츠를 살 것인가 고민하게 된다면, 아무래도 Google이 장기적으로는 힘을 발휘하게 될 가능성이 높다는 것이다.<br />
<br />
그렇다면 Google이 Android를 포기한다는 것일까? 그렇게는 보이지 않는다. 아직 스마트폰이 보급되지 않은 국가도 많고, Google 서비스들을 공급하기에 Android는 여전히 가장 매력적인 도구이다. 그리고 역설적으로, 어떤 기기에서도 Google 서비스들이 완벽하게 지원됨으로서, 이러한 서비스들을 맛본 사용자들은 다음번 스마트폰을 고를 때 Android를 고려하게 될 가능성이 높다. 가령 아이폰만 계속 써오던 사용자들이 Google Maps의 turn-by-turn navigation과 Google Now의 음성검색에 맛을 들이게 되면, 다음번 스마트폰 구입시에는 이러한 기능들이 좀더 편하게 결합되어 있는 Android 폰에 자연스레 관심이 가게 될 거라는 것이다.<br />
<br />
따라서 최소한 향후 몇년간은 Android는 지속적으로 업그레이드되며, 새로운 기능들을 개발자들과 유저에게 제공하려 노력할 것이다. 특히 개발자들을 위한 API와 개발툴 개선에는 더욱 더 힘을 쏟을 것이다. 개발자들에게 있어 Android의 개발의 가장 큰 걸림돌이었던 수많은 크기와 resolution의 스크린들을 지원하고 검증해야 하는 문제를, 이번에 발표한 개발툴인 Android Studio를 통해 크게 개선한 것이 좋은 예다. 그러나 그와 동시에 Chrome, 특히 Android 용 Chrome의 중요성을 높여가며, 모든 Google 서비스들이 Android 뿐 아니라 웹에서도 잘 돌아가도록 개발할 것임도 확실해 보인다. 결국 궁극적으로 Google이 원하는 것은 'Android로의 천하통일'이 아니라, 'Google 서비스로의 천하통일'이기 때문이다.<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-82989765148256216402013-05-07T11:07:00.000-07:002013-05-28T22:11:42.670-07:00그들만의 '새너제이'지난 포스팅 <a href="http://junghoonpark.blogspot.com/2013/04/san-jose.html" target="_blank">San Jose가 새너제이가 아닌 이유</a>에서 San Jose가 '새너제이'가 될 수 없는 이유를 충분히 밝혔고, 국립국어원 담당자에게도 긍정적인 답변을 받았는데, 아쉽게도 지난 4/24 정부언론 공동 심의위원회에서 관련 안건이 부결되었다고 한다. 아래는 국립국어원에서 받은 메일의 일부.<br />
<br />
---------------------<br />
<br />
지난 4월 24일 개최된 제108차 회의에서 San Jose의 표기를 논의하였습니다만, 부결되었습니다. 언론 쪽에서 바꾸기 어렵다는 의견들이 나왔는데, 이 표기가 결정될 당시 사내 반발이 있었다고 합니다. 그런데 16여 년 동안 사용되면서 겨우 정착되는 양상을 보이고 있어, 바꾸는 것이 더 부담스럽다는 의견들이 나와서 현 표기<span style="font-size: x-small;">('새너제이' - 필자 주)</span>를 유지하는 것으로 결정되었습니다.<br />
---------------------<br />
<br />
일단 "겨우 정착되는 양상을 보이고 있다"는 주장에 결코 동의할 수가 없다. 정착되는 양상은 언론사 내부 사정이지, 일반 국민들은 여전히 '새너제이'가 어디 붙어 있는 도시인지도 모른다. 뒤늦게 San Jose라고 알려주면 열이면 열 모두 "그게 왜 새너제이야?"라고 되묻는다. 이건 트위터에서 '새너제이'라고 검색만 한번 해보면 당장 알 수 있는 문제다. 신문기사를 리트윗한 것 이외에, 자신의 일상에서 San Jose를 '새너제이'라고 표기한 일반인은 찾아볼 수 없다. '새너제이' 관련 트윗은 대부분 "San Jose가 새너제이라니 말도 안된다"는 취지의 트윗들이다.<br />
<br />
설사 '새너제이'로 정착되었다 하더라도, 잘못된 표기를 왜 정착되도록 놔두어야 하는가? 그럴 거면 애초에 왜 '산호세'에서 '새너제이'로 바꾸었나? 큰 혼란이 예상됨에도 잘 정착되어 있던 표기를 바꾸기로 했던 것은 새 표기가 옳다고 믿었기 때문이 아니었나? 그렇다면 '새너제이'가 옳지 않다는 것이 명확해진 지금, 더 나은 표기로 바꾸자는데 왜 혼란을 걱정하는가?<br />
<br />
짐작컨대 16년전 '새너제이'라고 쓰자고 주장했던 이들이 여전히 그 위원회에 남아 있고, 자신들의 16년전 잘못을 인정하기가 싫었던 것으로 보인다. 그동안 대부분의 사람들이 잘 쓰고 있는 '산호세'라는 표기에 맞서 '새너제이'를 고집스럽게 주장해 왔는데, 이제 와서 '새너제이'가 잘못되었다면 그들의 체면은 뭐가 되겠는가. 그동안 '산호세' 혹은 '샌호세'가 맞다고 수습기자들이 말하면 "무슨 소리야. 새너제이가 맞지. 잔말 말고 시키는 대로 해."라고 해 왔으니, 나이 어린 기자들이 "그것 보세요. 제가 뭐라 그랬습니까?" 이런 식으로 비웃을 것이 두려웠지 않을까.<br />
<br />
이런 사소한 문제 하나조차 합리적인 사유에 의해서 결정되지 못하고, 위원이랍시고 자리에 앉은 사람들의 개인적인 감정에 따라 결정된다는 것이 안타까울 뿐이다. 우리나라의 각 부처에서 이런 일들이 얼마나 많이 일어날까. 아무런 이권이 걸려 있지 않은 외국의 지명 하나 정하는 것도 객관적인 사실에 기반해 합리적인 결정을 내리지 못하고 이런저런 사정과 불편함을 이유로 옳지 않은 것을 알면서도 그대로 두자는 식으로 결정된다면, 각종 이권이 걸려 있는 민감한 사안은 오죽하랴.<br />
<br />
아마도 '새너제이' 표기는 결국 언젠가는 수정될 것이다. 언제가 될지는 모르지만, 가령 10년 혹은 20년 후 지금 위원회에 있는 이들이 모두 은퇴한 후, '새너제이'라고 결정했던 이유를 아무도 기억하지 못하는 어느 시점을 가정해 보자. 누군가 또 이 표기의 문제점을 지적하고 안건을 올리면, 그때 새로 모인 위원들은 아주 간단하고 당연하게 "이게 왜 이렇게 이상한 표기로 되어 있지? 고칩시다."라고 일분만에 변경안을 통과시킬지도 모른다.<br />
<br />
문제는 언젠가는 바뀔 것이라 믿고 이걸 그대로 놔둘 것이냐, 아니면 그걸 앞당기기 위해 시간과 노력을 계속 들이며 또 다른 사람들을 계속해서 귀찮게 할 것이냐이다. 어차피 앞당긴다고 해도, 지난달 부결되었으니 올해 안에 다시 재심의하기는 힘들 것이고 최소한 1,2년은 봐야 할테지만.<br />
<br />
-------------------------------<br />
<br />
이 글을 읽으신 여러분께 의견을 묻고자 합니다. 번거로우시겠지만 댓글로 San Jose 표기로 무엇이 좋을지 의견 달아주시면 감사하겠습니다. '산호세', '새너제이', '샌호세', '샌호제', '샌호제이' 등이 지금까지 거론되는 표기들입니다. 여러분은 어떤 표기가 가장 바람직하다고 보시는지요? 댓글이 많이 달리면 이 문제에 대해 다른 분들도 관심이 많으시다고 보고 계속 추진해 보고, 댓글이 없으면 다들 별 관심 없으신 것으로 알고 세월의 흐름에 맡기도록 하겠습니다.<br />
<br />
현지 발음을 들어보고 싶으신 분은 <a href="http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=10708917" target="_blank">여기</a> 혹은 <a href="http://inogolo.com/query.php?qstr=san+jose&search=Search+Names" target="_blank">여기</a>를 클릭해 주세요.<br />
<br />
(5/8 추가)<br />
예상보다 훨씬 많은 댓글과 반응에 감사드립니다. Google+와 댓글이 통합되어서, Google+로 공유하신 경우 여기서 그 공유글에 달린 댓글까지 다 볼 수 있으니 좋네요. 덕분에 여러가지로 많이 배웠습니다.<br />
<br />
성원에 힘입어 포기하지 않고 힘닿는데까지 계속 찔러보도록 하겠습니다. 현재까지 명확하게 어떤 표기가 좋다고 의견 주신 분들의 의견을 종합해 보면, 아래와 같습니다.<br />
'산호세' - 6분<br />
'샌호세' - 3분<br />
'샌호제' - 1분<br />
'산호세' 혹은 '샌호세' - 2분<br />
'산호세' 혹은 '샌호제' - 1분<br />
'샌호제' 혹은 '샌호제이' - 1분<br />
<br />
전체적으로 기존 표기인 '산호세'를 선호하시는 분이 가장 많고, 만약 미국 발음에 맞게 고친다면 '샌호세'의 선호도가 가장 높은 것으로 보이네요.<br />
<br />
귀한 의견 감사드리며, Woohyong Choi님께서 제안해 주신 대로 정보공개 신청 등을 계속 진행해 가도록 하겠습니다.<br />
<div>
<br />
(5/28 추가)<br />
정보공개 신청하였으나, 아래와 같이 거부되었습니다. 자기들도 부끄러운 줄은 아나 봅니다.<br />
<br />
<br />
<br />
<dt style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; text-align: center; width: 90px;">접수일자</dt>
<dd class="w2" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; width: 212px;">2013.05.14</dd>
<dt style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; text-align: center; width: 90px;">접수번호</dt>
<dd class="w2" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; width: 212px;">2056557</dd>
<dt style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; text-align: center; width: 90px;">처리기관</dt>
<dd class="w2" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; width: 212px;">국립국어원</dd>
<dt style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; text-align: center; width: 90px;">통지일자</dt>
<dd class="w2" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px; width: 212px;">2013.05.24</dd>
<dt class="tit" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px 7px 10px; width: 625px;">청구정보내용</dt>
<dd class="contant" style="background-color: #f5fbfc; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 12px; width: 620px;">2013년 4월 24일 정부 언론 외래어 심의 공동위원회 제108차 회의록 중 미국 캘리포니아 San Jose 표기 건 상세 회의록<br />
- 국립국어원 발제 내용<br />
- 반대토론 상세 내용 (발언자, 발언 내용 포함)<br />
- 표결 결과 </dd>
<dt class="tit" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px 7px 10px; width: 625px;">공개내용</dt>
<dd class="contant" style="background-color: #f5fbfc; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 12px; width: 620px;"></dd>
<dt class="tit" style="background-color: white; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #448ccb; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: bold; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 7px 5px 7px 10px; width: 625px;">비공개내용사유</dt>
<dd class="contant" style="background-color: #f5fbfc; border-bottom-color: rgb(214, 224, 230); border-bottom-style: dashed; border-width: 0px 0px 1px; color: #5d5d5d; float: left; font-family: Dotum, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 18px; list-style: none outside none; margin: 0px; padding: 12px; width: 620px;">1. 내용 : 행정정보공개 이의신청 심의 의결서<br />
2. 근거 : [공공기관의 정보공개에 관한 법률] 제9조 제1항 제5호<br />
3. 사유 : 상기 문서는 위원회 등 각종 회의 관련 자료로서 위원의 성명이 공개될 경우, 외래어 심의회 업무의 공정한 수행이나 연구/개발에 현저한 지장을 초래할 우려가 있어 공개할 수 없음을 알려드리오니 양지하여 주시기 바랍니다. </dd></div>
Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-68445096069395822222013-04-12T12:27:00.000-07:002013-04-12T17:21:15.318-07:00애플과 구글의 기업 문화적게 잡아 7가지의 인더스트리를 바꿔놓았다는 스티브 잡스. 그가 만들고 이끈, 수많은 팬보이를 거느리고 있으며, 지금은 시가총액 1위에서 밀려났지만 여전히 세계 최고의 가치를 갖는 회사가 된 애플. 검색에 있어 세계를 지배하고 있으며, 세상의 모든 지식을 다 손안에 넣고 있는, 그리고 꿈의 직장으로 잘 알려진 구글. 실리콘밸리에 와 있음으로 얻을 수 있는 장점 중 하나는, 이러한 최고의 회사들을 바로 곁에서 지켜보고, 실제로 그곳에 근무하는 이들을 만나서 생생한 이야기들을 들을 수 있다는 점이다.<br />
<br />
세상에서 가장 크고 위대한 기업이 되어 있는 애플과 구글, 두 회사 모두 최첨단의 기술을 가진 기업, 상상할 수 없이 많은 돈을 벌어들이는 기업, 많은 이들의 부러움을 사는 기업이지만, 기업 문화의 관점에서 본다면 사실상 이 두 회사만큼 서로 다른 회사도 없을 것이다. 이미 많은 분들이 애플과 구글의 기업 문화에 대해 잘 정리해 놓으셨고 내가 두 회사의 구석구석까지 모든 부분을 커버할 수도 없겠으나, 그래도 내 입장에서 눈에 띄이는 몇개의 키워드로 두 회사의 기업 문화를 한번 정리해 보았다.<br />
<br />
업무상 구글과 같이 일하는 입장이라 구글에 대해서는 직간접적으로 많은 이야기들을 보고 들었고, "In the Plex"라는 책에서 얻은 정보도 있다. 애플에 대해서는 개인적으로 아는 분들이 몇분 계시지만 주로 임정욱(<a href="https://twitter.com/estima7" target="_blank">@estima7</a>)님께서 번역한 "인사이드 애플"과 스티브잡스 전기를 통해 얻은 정보들이다. 책에서 인용한 부분이 워낙 많아 주석을 달지 못했으니 양해 부탁드린다.<br />
<br />
<h3>
1. 정보 공유 - 비밀주의 vs 참견 문화</h3>
애플의 비밀주의는 잘 알려져 있다. 새로운 제품에 대한 보안은 물론, 회사의 조직도라든가 어떤 식으로 회사가 운영되는지 애플 내부의 모든 것이 비밀에 붙여져 있다. 애플의 직원들, 특히 고위 임원들은 대외 활동을 극도로 꺼리고, 따라서 실리콘밸리에 있으면서도 애플은 독자 제국을 구축할 뿐 주변의 다른 회사들과 교류하지 않는다. 가령 서로 이사회를 통해 활발히 교류하는 다른 기업 임원들과 달리, 애플의 임원들 중 다른 회사의 사외 이사로 참여한 이는 팀 쿡이 유일했다. 그러나 여기서 내가 말하고자 하는 것은 이러한 대외 비밀주의가 아니라, 회사 내부 직원들을 상대로 하는 비밀주의이다.<br />
<br />
애플의 문화는 "궁극적으로 꼭 알아야 할 것만 공유하는 문화"이다. 애플 본사에는 특정 프로젝트에 관여된 사람들만 출입할 수 있는 구역이 있으며 다른 직원들은 그 안에서 무슨 일이 벌어지고 있는지 전혀 알 수 없고 알려고 들어서도 안된다. 각 사람이 맡고 있는 일은 퍼즐 조각처럼 분리되고, 완성된 퍼즐의 모습은 최고 경영층만 알고 있다. 마치 점조직과 같이, 직원들은 다른 직원들이 무엇을 하는지 알 수 없고, 알려고 들지도 않는다. 이러한 문화의 바탕에 깔린 의미는 "자기 할 일에만 신경쓰라"는 것이다.<br />
<br />
애플이 믿는 것은 각 자리에 최고의 인재들이 최선을 다해서 자기 업무를 하면 최선의 결과를 낸다는 것이다. 자기 일이 아닌 다른 일로 주의를 뺏기게 되면 집중력이 떨어지고, 이는 자기 일에 최선을 다하지 못하게 만든다는 것이다. 따라서 애플에서는 모든 업무에 대해 누가 책임자인가가 명확하게 정해져 있다. DRI (Directly Responsible Individual - 직접책임자)는 어떤 과제와 관련된 문제에 최종적으로 책임지는 사람을 의미하는데, 예를 들어 제품 발표를 할 경우, 이를 준비하는 문서의 가장 작은 아이템에까지 DRI가 명시되어 있다.<br />
<br />
모든 일에 대해 누가 책임자인지가 명확하고, 반대로 모든 직원은 자신이 무슨 일을 하는 사람인지를 명확하게 알고 있다. 자신의 일에 책임을 지고 그 일만을 완벽하게 해내는 것이 애플 직원에게 있어서는 최고의 미덕이다. 물론 누구나 인간인 이상 실수가 없을 수는 없겠지만, 애플에서는 적당주의는 절대 통용되지 않기 때문에, 할 수 있는 모든 노력을 기울일 수밖에 없다. 그리고 최고의 인재가 최선의 노력을 기울이는 경우, 그리고 그것들이 잘 조화될 경우 그 결과는 대부분 완벽에 가깝다. 그 덕분에 애플 제품은 모든 부분에서 디테일까지 완벽한 상태로 고객에게 전달될 수 있는 것이다.<br />
<br />
구글의 문화는 정확히 이와 반대다. 구글의 문화는 "주인의식"이란 것으로 많은 부분 설명할 수 있는데, 이는 모든 직원이 주인이고, 모든 직원이 회사의 모든 것에 대해 알 권리가 있고, 또 신경쓰고 참견할 수 있다는 것이다. 따라서 구글 직원은 인수 합병에 관한 정보 등 법적으로 비밀을 유지해야 하는 몇몇 민감한 정보를 제외하고는 사내에서 일어나는 거의 모든 일에 대해 정보를 얻을 수 있다. 구글의 TGIF는 구글이 매우 자랑스러워하는 것인데, 매주 금요일 (지금은 매주 목요일로 바뀜) 두 창업자와 에릭 슈미트 등 최고경영자들이 전 직원 앞에서 회사의 경영성과와 방향에 대해 설명하고, 직원들의 질문에 직접 답변하는 시간을 갖는다.<br />
<br />
최고의 인터넷 기업답게 구글의 모든 내부 정보는 클라우드에 존재하고, 직원들은 누구나 검색을 통해 정보에 접근할 수 있다. 물론 정보 접근 권한을 일부에게만 부여할 수 있고 그런 비밀 프로젝트가 없는 것은 아니겠지만, 대부분의 프로젝트가 현재 어떻게 진행되고 있는지, 누가 담당자인지, 최근에 어떤 미팅들에서 어떤 의사결정이 내려졌는지 마음만 먹으면 쉽게 찾아볼 수 있다. 심지어 다른 프로젝트의 소스 코드도 직접 볼 수 있고, 만약 명백한 버그가 발견된다면 직접 고칠 수도 있다. (물론 고친 코드를 리뷰하고 반영 여부를 결정하는 것은 해당 프로젝트팀이다.)<br />
<br />
구글에서는 이러한 참견이 당연하고 또 장려된다. 누구나 회사의 주인이므로 회사에서 벌어지는 모든 일에 참견하고 의견을 낼 권리가 있다는 것이다. 이러한 문화에 깔린 믿음은, 주인 의식으로부터 비롯된 집단 지성의 힘이다. 담당자 한두명이 아무리 똑똑해도, 그들이 알지 못하는, 전혀 경험해보지 못하고 상상조차 할 수 없는 문제가 있음을 모르고 지나칠 가능성은 언제나 있다. 다행히 구글은 전세계에 퍼져 있는 수만명의 최고의 인재들을 갖고 있다. 이들의 집단 지성을 이용한다면, 많은 실수를 피하고, 혹은 고칠 수 있을 것이다.<br />
<br />
실제로 구글이 내는 제품이나 서비스는 모든 디테일에 있어 그렇게 완벽하지 않다. 오히려 투박하고, 헛점 투성이인 경우가 많다. 그러나 구글의 무서운 점은, 첫 제품이 완벽하지 않더라도, 시간이 지날수록 점점 더 좋아져 간다는 것이다. 이는 구글이 기본적으로 피드백을 듣기를 좋아하고, 열린 마음으로 참견을 받아들이며, 잘못된 것은 수정할 수 있는 문화이기 때문이다. 제품이 점점 많은 사람들에게 사용될수록, 소비자들로부터 오는 피드백도 늘어나겠지만, 그 이상으로 내부 직원들로부터의 피드백 수가 엄청나게 증가한다. 이 모든 피드백들이 다 유용하지는 않겠지만, 생각지 못했던 문제점들을 발견하고, 많은 이들이 원하는 방향이 무엇인지 발견하고, 더 좋은 제품을 만드는 방향으로 이끌어 가는 것은 분명하다.<br />
<br />
<h3>
2. 의사 결정 - 인사이트 vs 데이타</h3>
스티브 잡스는 고객이 무엇을 원하는지 고객들에게 물어보지 않았다. 그는 고객들은 자신이 뭘 원하는지 모른다고 생각했다. 고객이 자신도 미처 깨닫지 못한 필요들을 발견하고, 그것을 채워주는 것이 위대한 제품이라고 여겼다. 따라서 애플의 제품은 스티브 잡스를 비롯한 몇몇 천재들의 인사이트에서 비롯된 것이 대부분이다. 물론 애플도 몇만명의 직원들이 있고, 이들도 아이디어를 내지 않는 것은 아니다. 그러나 팀 쿡은 한 인터뷰에서 매우 자랑스럽게 "애플은 수많은 좋은 아이디에어 대해 아니오라고 말하는 회사"라고 이야기했다. 오늘날의 애플이 있게 한 것은 수많은 좋은 아이디어나 그저 그런 좋은 제품들이 아니라, 소수의 "완벽에 가까운 훌륭한" 제품들 덕분이다.<br />
<br />
그런데 최고의 제품에 집중하기 위해 수많은 좋은 아이디어에 대해 아니오라고 말하기 위해서는, 어떤 아이디어가 최고이고 어떤 아이디어가 그저 좋은 아이디어인지 판단하고 의사결정을 해야 한다. 애플의 의사 결정은 무엇을 기준으로 이루어지는가? 대부분의 경우에 있어 최후 의사결정자는 스티브 잡스였다. 단지 큰 방향에서 어떤 제품이 최고의 아이디어인지, 회사가 어디에 초점을 맞출 것인지 결정하는 의사결정 뿐 아니라, 포장 디자인, 로고의 색깔, 애플 스토어에 사용되는 가구의 재질까지 모든 것을 최종 결정하는 사람은 스티브 잡스였다.<br />
<br />
이러한 스티브 잡스의 의사 결정은 대부분 자신의 인사이트에 의한 것이었다. 다른 사람이야 어떻게 생각하든, 객관적인 데이타가 어떻든, 잡스는 자신이 옳다고 믿는 것을 밀어 붙였다. 당연히 잡스가 항상 옳은 것은 아니었지만, 믿을 수 없을 정도로 많은 경우에 있어 잡스가 옳았음이 입증되었다. 어찌 보면 잡스의 의사결정이 옳았다기보다, 그는 자신의 결정을 옳은 것으로 만드는 능력을 갖고 있었다고 보는 것이 맞을지도 모르겠다.<br />
<br />
따라서 애플의 직원들은 항상 스티브 잡스를 의식할 수밖에 없었다. 그들의 의사 결정의 기준은 "잡스라면 어떻게 생각할까?"이다. 사소한 디테일까지 직접 챙기는 잡스의 스타일 덕에, 담당자들의 역할은 최선을 다해 잡스의 구미에 맞도록 준비하되, 언제나 잡스의 지시에 의해 모든 것이 바뀔 수 있음을 알고 그 요구에 최대한 빨리 대응하는 것이었다. 애플의 일반 직원들은 잡스를 실제로 만날 기회가 거의 없음에도, 항상 잡스를 의식하며 일했고 잡스가 무엇을 원하는지, 잡스라면 어떤 결정을 내렸을지 항상 인식하고 있었다.<br />
<br />
잡스가 없는 지금의 애플은 이전과 똑같지는 않겠지만, 여전히 잡스가 심어놓은 DNA가 존재하며, 아직도 "잡스라면 어떻게 했을까?"를 끊임없이 묻고 있다. 팀 쿡이나 조너선 아이브 등 애플을 이끄는 이들 역시 잡스와 마찬가지로 모든 디테일을 챙기는 스타일이므로 - 그렇지 않았다면 애플에서 살아남을 수 없었을테니 - 기본적인 의사결정 과정이나 스타일에는 변화가 없으리라고 짐작할 수 있다.<br />
<br />
이와 반대로, 구글의 의사 결정은 대부분 데이타에 기반해 내려진다. 물론 때로는 중국에서의 철수와 같이 창업자의 소신에 따른 의사 결정들도 있겠지만, 대부분의 경우는 합리적인 토론과 데이타를 근거로 한 의사 결정이 내려진다. 가령 서치에 어떤 새로운 기능을 적용할지 여부를 결정할 때, 창업자인 래리 페이지나 세르게이 브린이 볼 때 유용하다고 판단해서 적용하는 것이 아니라, 시험적으로 1%의 유저에게만 새로운 기능을 적용해 보고, 그 결과로 나온 데이터를 보고 적용할지를 결정한다.<br />
<br />
따라서 구글의 의사 결정은 예측 가능하고 - 적어도 그 데이타를 가진 사람들에게 있어서는 - 또 의사 결정권자의 개인적 취향에 좌지우지되지 않는다. 따라서 구글은 상당히 중요한 의사결정의 권한이 담당 실무자에게까지 위임되어 있는 경우가 흔하다. 그러나 권한이 위임되어 있다고 하나, 그것이 담당자 마음대로 할 수 있다는 의미는 아니다. 누구나 어떤 식으로 회사가 의사 결정하는지를 알고 있고, 또 누가 의사 결정하든 그 과정과 결과가 시스템 상에 고스란히 남아 누구나 볼 수 있고 문제를 제기할 수 있기 때문에, 굳이 모든 디테일이 최고경영층에까지 보고되어 의사결정을 받아야 진행되는, 번거로운 절차를 밟을 필요가 없다는 뜻이다.<br />
<br />
그러나 몇몇 중요한 사안들, 예를 들어 사람을 채용하는 문제같은 경우 창업자의 소신에 의해, 반드시 CEO의 결재까지 얻게 되어 있기도 하다. 이는 아마도 채용과정의 특성상 모든 인터뷰 결과 등을 모든 직원에게 오픈할 수는 없고 또 피드백을 받을 수도 없기에, 내부의 참견 문화가 제대로 작동할 수 없는 특수성을 고려한 조치일 것이다.<br />
<br />
<h3>
3. 동기 부여 - 경쟁과 자존심 vs 투명성과 칭찬</h3>
애플과 구글의 직원들은 모두 매우 열심히 일한다. 모두 근무 시간에는 정신없이 바쁘고, 퇴근 시간 이후나 주말에 일하는 이들도 많다. 그러나 그렇게 열심히 일하는 동기는 좀 다르다.<br />
<br />
애플의 경우 사내에서 비판과 때로 비난은 일상적이고 자연스러운 것이다. 실랄한 비판을 즐겼던 스티브 잡스의 스타일이 기업 문화에 영향을 미친 것은 당연하다. 애플의 한 전 임원은 애플을 "매일같이 공을 세우기 위해 서로 싸우는 조직"이라고까지 했다. 누구나 항상 최선을 다해서 일해야 한다는 압박감을 받으며, 그렇지 못한 경우 엄청난 비난을 받거나 도태될 수 있다는 긴장감 속에서 일한다. 때로는 인신공격도 서슴지 않는데, 최고의 제품을 위해서라면 무슨 행동이든 할 수 있다고 여기기 때문이다. 따라서 회사에서는 거의 일만 하며, 집중력을 흐뜨러트릴 수 있는 다른 행동은 하지 않는다. 퇴근 후나 주말에도 이메일을 확인하고 컨퍼런스 콜에 참여하는 것은 매우 흔한 일이다.<br />
<br />
다행히 애플에서는 사내 정치가 특히 일반 직원들 사이에는 거의 없는데, 정치를 할 만큼 정보가 주어지지 않기 때문이라고 한다. 덕분에 뛰어난 능력을 가진 직원, 열심히 자기 일만 하기를 원하는 직원들에게는 다른 일에 신경 쓸 필요 없이 집중할 수 있는, 그리고 늘 긴장함으로 자신이 가진 잠재력을 최고로 끌어내어 줄 수 있는 최고의 업무 환경이 된다.<br />
<br />
"애플 밖에 있는 모든 사람들은 애플로 들어가고 싶어하고, 애플 안에 있는 모든 사람들은 애플을 나가고 싶어한다"는 말이 있을만큼, 애플 직원들도 애플이 "편하고 즐거운 직장"이 결코 아니라고 인정한다. 애플은 직원들에게 매우 가혹한 곳이고, 단지 업무 시간이 아닌 전인격적인 헌신을 요구한다. 그러나 애플 직원들에게는 최고의 회사에서 최고의 제품을 만든다는 자부심이 있다. 애플에서 하는 일을 사랑하고, 회사의 사명과 일체감을 느끼는 것이다. "바에 앉아 있으면 그곳에 있는 사람들의 90%가 내 회사의 제품을 사용한다는 것을 알 수 있는" 그런 자부심이 애플 직원들에게는 있다.<br />
<br />
구글 직원들도 매우 열심히 일한다. 물론 애플에 비하면 개인차가 좀 있는 편이라고 할 수 있지만, 많은 직원들이 때로는 점심 먹을 시간도 없이 바쁘게 일한다. 구글에서는 공개적으로 누구를 비난하거나 인신공격을 하는 경우가 드물다. 물론 참견 문화에 의해 잘못을 지적하는 것은 흔하지만, 개개인에 대한 인신공격을 할 경우는 거꾸로 그 사람이 회사에서 매장된다. 오히려 구글에서는 공개적으로 칭찬하는 문화가 강하다. 어떤 직원이 성과를 내거나 도움을 준 경우, 그에 대해 매니저나 동료 직원이 축하하고 칭찬하는 메일을 뿌리고 거기에 많은 이들이 전체 답장으로 화답하면서 훈훈한 분위기를 만든다. 이러한 분위기는 자신도 성과를 내고 이러한 칭찬을 받고 싶다는 동기를 부여하게 된다.<br />
<br />
구글 직원들이 열심히 일하는 또하나의 이유는 투명한 업무 환경과 평가제도이다. 기본적으로 모든 정보가 공유되어 있기 때문에, 누구나 어떤 사람이 어떤 업무를 어떻게 하고 있는지 다 파악할 수가 있다. 분기마다 있는 평가철에는, 360도 다면 평가로 기본 평가점수가 매겨지며, 이에 대한 조정은 한 조직의 매니저들이 모두 한데 모여 소속 직원들 전체를 한명씩 비교해 가며 이루어진다. 그 자리에서 엔지니어의 경우 작성한 소스 코드까지 리뷰하게 되며, 주변 동료들이나 타 부서와 마찰을 일으킨 사례등도 모두 공개된다. 자기 보스에게만 잘 보인다고 좋은 평가를 얻을 수 있는 것이 아니며, 따라서 구글 직원들은 회사에서 행하는 모든 업무, 행동, 주고받는 메일 하나하나 모두에게 오픈되어 있는, "발가벗겨져 일하는 기분"으로 일한다고 한다.<br />
<br />
대부분의 구글 직원들은 구글에 다니는 것이 몹시 자랑스럽고, 대단히 만족스러운 일이라고 생각한다. 공짜 밥을 비롯한 각종 복지 혜택, 심지어 구글 직원이 사망할 경우 연봉의 50%를 10년간 지급하기까지, 회사는 곳곳에서 직원들을 배려하고 더 좋은 직장을 만들기 위해 애쓴다. 직원들 역시 회사가 무엇을 해주기만 기다리지 않고 적극적으로 제안하고, 자신의 재능을 기부하고, 구글의 문화를 만들어 나간다.<br />
<br />
<h3>
맺음말</h3>
몇가지 관점에서 애플과 구글의 문화를 비교해 보았는데, 어느 것이 옳고 그르다고 할 수는 없을 것이다. 두 회사 모두 역사에 남을 최고의 회사를 만들어 냈다. 아무래도 개인적으로는 구글의 문화에 좀 더 매력을 느끼게 되지만, 아무래도 겉에서 보는 모습일 뿐이니, 어느쪽이 더 좋다고 평가할 수는 없을 것이다.<br />
<br />
많은 회사들이 이 두 회사의 성공을 부러워하며 또 많은 것들을 찾아내고 벤치마킹하려 하지만, 사실 회사의 문화라는 것은 모든 업무 환경과 HR 제도, 회사의 가치관과 제품, 직원들의 태도 등 모든 것이 서로 맞물려 있는 것이기 때문에 좋아 보이는 몇가지를 떼어다 적용한다고 효과를 볼 수 있는 것이 아니다. 그렇다고 다른 회사의 모든 제도와 가치관을 통째로 가져와 내 회사에 적용한다는 것은 실천할 수도 없고 그럴 필요도 없다. 다른 회사에서 어떻게 하는지 배우기 전에, 내 회사는 어떤 가치관에 의해 어떤 문화를 갖고 있고, 그것이 서로 선순환의 고리를 만들어 가며 회사를 발전시키고 있는지 차분히 바라보는 것이 필요할 것이다. 우리나라에서도 애플과 구글 못지않은 최고의 기업이 생겨나고 더 많아지기를 바래 본다.<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-5489204477463947542013-04-08T00:07:00.000-07:002013-04-18T17:53:41.211-07:00San Jose가 새너제이가 아닌 이유<br />
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">(추가) San Jose가 '새너제이'? - 미주중앙일보(북가주)에 기고한 글이 아래와 같이 오늘 (4/18)자 </span>독자마당 <span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">지면에 실림. </span><a href="http://m.koreadaily.com/read.asp?art_id=1635579">http://m.koreadaily.com/read.asp?art_id=1635579</a> <a href="https://twitter.com/JeremyPark01/status/325016828269178881/photo/1">https://twitter.com/JeremyPark01/status/325016828269178881/photo/1</a><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">San Jose를 새너제이라 쓰는 것과 관련, 아래와 같이 각 신문사 기자들에게 메일을 보내려고 했었다. 그런데 신문기자들의 이메일을 일일히 찾아내는 것이 만만치가 않다. 네이버에서 "새너제이" 검색해서 나오는 기사를 보면 기자의 이메일이 적혀 있는 경우도 있지만, 이메일이 적혀 있지 않은 경우도 상당수 된다. 그리고 이메일을 보낸다고 해서 기자들이 본다는 보장도, 또 그 내용을 실제 해당 언론사에서 표준 표기법을 정하는 부서나 정부언론 외래어심의공동위원회에 참여하는 위원들에게 전달한다는 보장도 없다. 아무래도 혼자 다 하기에는 벅찰 듯하여, 일단 블로그에 공개하고, SNS의 힘을 빌어 여론을 조성해 나가는 쪽으로 마음을 바꾸었다. 아래는 기자들에게 보내려던 메일 내용.</span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">(추가) 국립국어원 홈페이지에서 퍼온 정부언론외래어심의공동위원회 위원 명단. 참고로 다음 회의는 4월 24일에 열릴 예정이라 함.</span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"></span><br />
<div class="h3Text" style="color: #666666; font-family: ����, dotum, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 16px; margin-bottom: 15px; padding: 0px;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"> 2012년 7월 현재 『정부언론외래어심의공동위원회』의 구성은 다음과 같습니다.</span></div>
<table class="ruleTB" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-collapse: collapse; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-right-color: rgb(224, 229, 198); border-right-style: solid; border-right-width: 1px; color: #666666; font-family: ����, dotum, sans-serif; font-size: 12px; margin: 10px 0px 0px; padding: 0px; width: 542px;" summary="정부ㆍ언론 외래어 심의 공동위원회의 구성"><caption class="accessibility" style="font-size: 0px; height: 0px; margin: 0px; overflow: hidden; padding: 0px; position: absolute; visibility: hidden; width: 0px;"></caption><colgroup style="margin: 0px; padding: 0px;"><col style="margin: 0px; padding: 0px;" width="100"></col><col style="margin: 0px; padding: 0px;"></col></colgroup><tbody style="margin: 0px; padding: 0px;">
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-color: #fbfbfb; border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 0px; text-align: center;">위원장</th><td class="textL" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 10px;">민현식 (서울대 교수, 국립국어원장)</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-color: #fbfbfb; border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 0px; text-align: center;">부위원장</th><td class="textL" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 10px;"><div style="padding: 0px;">
이정근 (중앙일보 어문연구소 대표)<br />
조남호 (국립국어원 어문연구실장)</div>
</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-color: #fbfbfb; border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 0px; text-align: center;">위원</th><td class="textL" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 10px;"><div style="padding: 0px;">
심재기 (서울대학교 명예교수, 전 국립국어원 원장)<br />
전종호 (서울대 언어학과 교수)<br />
김혜선 (문화체육관광부 국어민족문화과장)<br />
김윤기 (교육과학기술부 대변인실 홍보담당관)<br />
김한샘 (국립국어원 학예연구관)<br />
이윤표 (중앙일보 전 교열부 기자, 한국신문편집인협회 전문위원)<br />
손진호 (동아일보 기자, 동아일보 어문연구팀장)<br />
양해원 (조선일보 기자)<br />
이규원 (KBS 한국어연구부장)<br />
강재형 (문화방송 아나운서 부장)<br />
김용수 (매일경제 교열부장)<br />
김정일 (SBS 아나운서팀 차장)<br />
김계환 (연합뉴스 국제뉴스 부장)<br />
김석기 (한국신문방송편집인협회 사무총장)<br />
이경우(서울신문 기자, 한국어문기자협회장)</div>
</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-color: #fbfbfb; border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 0px; text-align: center;">연구위원</th><td class="textL" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 10px;">성귀숙 (동아일보 기자)</td></tr>
<tr style="margin: 0px; padding: 0px;"><th style="background-color: #fbfbfb; border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 0px; text-align: center;">연구원</th><td class="textL" style="border-bottom-color: rgb(224, 229, 198); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(224, 229, 198); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(224, 229, 198); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; letter-spacing: 0px; margin: 0px; padding: 5px 10px;">송창헌</td></tr>
</tbody></table>
</div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">--------------------------------------------</span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">안녕하십니까,</span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">저는 미국 캘리포니아 San Jose에 거주하고 있는 박정훈이라고 합니다.</span></div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span>
<br />
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">얼마 전부터 많은 신문에 이곳 지명이 "새너제이"로 표기되는 것이 매우 이상하게 생각되어 찾아보니,</span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"> </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">이는 국립국어원이 지난 96년 제정한 표준을 따른 것임을 알게 되었습니다. 저는 왜 "새너제이" 표기가 잘못되었는지, 왜 이 잘못된 표기를 고쳐야 하는지 의견을 드리고자 합니다. 국립국어원에도 문답란과 담당자와의 이메일 교환을 통해 의견을 전달하였으며, 담당자로부터 "충분히 재심의를 할 사유가 된다고 판단되며, 추후 정부언론 외래어심의공동위원회에서 재심의하도록 상정하겠다"는 답변을 받았습니다.</span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<br /></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<span style="background-color: white; color: #675e56; font-family: 새굴림, New Gulim, sans-serif;"><span style="font-size: 12px; line-height: 19px;">국립국어원 단독으로 결정하는 문제가 아니므로, 일선 언론에 계시는 기자분들께도 이렇게 직접 메일을 드립니다. 약간 길지만 시간 내어 읽어주시고, 올바른 표기로 변경이 이루어질 수 있도록 의견을 모아주시기 부탁드립니다.</span></span></div>
<div>
<span style="background-color: white; color: #675e56; font-family: 새굴림, New Gulim, sans-serif;"><span style="font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></span></div>
<div style="color: #222222; font-family: arial; font-size: small;">
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">제가 살고 있는 미국 캘리포니아주의 San Jose는 한국에서 "산호세"라는 지명으로 잘 알려진 곳입니다. 아시다시피 이곳이 본래 멕시코 땅이어서, 대부분의 지명이 스페인어로 되어 있습니다. 지명 발음은 스페인어도 아니고, 영어도 아닌 두가지가 섞인 형태로 발음되는 경우가 많습니다.</span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">San Jose는 스페인어로는 "산호세", 영어로는 "샌조우스"가 되어야겠으나, 실제 이곳 현지인들은 "샌호제이"에 가깝게 발음합니다. 듣기에 따라서는 "샌호제" 혹은 "샌호세"로 들리기도 합니다만, 아무튼 중요한 것은 "샌" 뒤에 "ㅎ" 발음이 명확하게 들어갑니다. </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">"샌호제이"를 미국인들이 매우 빨리 발음할 경우 "새너제이"에 가깝게 들릴 수도 있으나, 이것은 미국인들이 water를 빨리 말할 때 "워터"로 들리지 않고 "워러"로 들리는 것과 마찬가지일 뿐이며, 또박또박 말할 때는 "샌 호제이"라고 "샌"과 "호제이"를 분명히 띄워서 발음합니다.</span><br />
<div>
<br /></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">현지에서 특히 라디오 등 방송에서 아나운서가 하는 발음을 주의깊게 들어보면, "쌘 호우제이"하는 식으로 ㅎ발음을 강조하여 발음합니다. 한글에 이 발음을 표현할 수 있는 자음이 없다면 모를까, ㅎ이라는 원어 발음과 거의 같은 자음이 있는데 그걸 표기하지 않을 이유는 어디에도 없다고 봅니다. </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, New Gulim, sans-serif;"><span style="font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, New Gulim, sans-serif;"><span style="font-size: 12px; line-height: 19px;">정확한 발음은 아래에서 확인하실 수 있습니다.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><a href="http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=10708917" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://www.clien.net/cs2/bbs/<wbr></wbr>board.php?bo_table=park&wr_id=<wbr></wbr>10708917</a></span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, New Gulim, sans-serif;"><span style="font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></span><br />
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">만약 한국인이 적힌 글자 그대로 </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">"새너제이"라고 발음한다면 현지 원어민들은 거의 알아듣기 어렵습니다. 아마 Santa Jay 정도로 들릴 것입니다.</span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"> "새너제이"보다는 차라리 "산호세"가 현지인들이 알아들을 가능성이 훨씬 더 높습니다.</span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"> </span></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">"새너제이"라는 표기에 있어</span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"> </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">발음보다 더 큰 문제는, 떨어진 단어인 San을 "샌"으로 따로 떼어 쓰지 않고 다음 단어에 연음하여 표기함으로써, 표기 원칙을 어기고 원래 스펠링을 전혀 유추할 수 없게 하며, 다른 지명과의 일관성도 없애 버렸다는 것입니다. 외래어 표기시 원칙 중 하나는 여러 단어로 이루어진 복합어를 표기할 때 각 단어별로 구분해서 적는 것으로 알고 있습니다. 이는 한글 표기를 보고 원어로 어떤 단어인지 쉽게 짐작할 수 있게 해 주는 매우 합리적인 원칙이라 생각됩니다. 이러한 원칙에 따라 Los Angeles는 "로센젤레스"가 아닌 "로스앤젤레스", San Antonio는 "새난토니오"가 아닌 "샌안토니오"로 적게 되어 있습니다.</span><br />
<br style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 0px;" />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">그런데 어찌된 영문인지 San Jose만은 이러한 원칙에서 벗어나서, "샌"이라는 글자가 사라지고 연음을 표기에 적용해 "새너"가 되어 버렸습니다. 위에서 말한대로 "새너제이"는 현지 발음과도 다르지만, 백번을 양보해 만약 이것이 현지 발음과 정확히 일치한다고 한다면, "새너제이"가 아니라 "샌"을 독립시켜 "샌어제이"라고 적어야 원칙에 맞고 일관성 있는 표기법이 될 것입니다.</span><br />
<br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">신문, 방송과는 별개로, 아직 한국에 있는 분들은 물론 실제 여기 사는 대부분의 한국 사람들도 San Jose를 말할 때 "산호세"라는 예전 (1996년 표준 이전) 표기를 그대로 쓰고 말합니다. "새너제이"가 표준이 된지 17년이 되었지만 아직도 생경하고 낯설다는 이야기입니다. 많은 이들이 "산호세"와 "새너제이"가 같은 지명이라고 전혀 생각지 못하다가 뒤늦게 알고 놀랍니다. </span><br />
<br style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 0px;" />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">아직 "새너제이"가 일반 대중에게 널리 받아들여지지 않았으므로, 지금 속히 표기법을 개정한다면 향후 야기할 수 있는 수많은 혼란을 예방할 수 있으리라고 봅니다. </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">특히 San Jose는 미국 실리콘 밸리의 중심 도시로, 최근 들어 각종 최신 기술 및 미국 주요 IT 기업 동향 기사 등에 매우 빈번히 등장하고 있어, 바른 표기법 확립이 매우 중요하다고 생각합니다. 새너제이 머큐리, 새너제이 샤크스 등 San Jose가 포함된 다른 이름들도 모두 마찬가지 맥락에서 변경되어야 합니다.</span></div>
<div>
<br />
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">참고로, 제가 인터넷 서치를 하면서 발견한 "새너제이" 표기와 관련된 각계의 의견을 아래에 첨부합니다. 구글에서 "새너제이"와 "산호세"를 함께 넣어 검색한 결과인데, 신문기자, 블로거, 현지 교민들 등 모두 "새너제이" 표기가 맞지 않다는 것입니다. "새너제이"가 맞는 표기라는 의견은 찾아볼 수 없습니다.</span><br />
<br style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; margin: 0px; padding: 0px;" />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">미국에는 없고 한국에만 있는 '새너제이' - </span><span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><a href="http://blog.joinsmsn.com/media/folderlistslide.asp?uid=patric77&folder=3&list_id=7707243" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://blog.joinsmsn.com/<wbr></wbr>media/folderlistslide.asp?uid=<wbr></wbr>patric77&folder=3&list_id=<wbr></wbr>7707243</a></span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">[단상] 산호세 vs 새너제이 - <a href="http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=sako71&logNo=130129986234" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://blog.naver.com/<wbr></wbr>PostView.nhn?blogId=sako71&<wbr></wbr>logNo=130129986234</a></span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">포천 vs. 포춘, 새너제이 vs. 산호세 - <a href="http://blog.daum.net/nadoo1881/45" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://blog.daum.net/<wbr></wbr>nadoo1881/45</a> </span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">새너제이? - <a href="http://redwood.egloos.com/1955134" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://redwood.egloos.com/<wbr></wbr>1955134</a> </span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">헷갈리는 영어 발음 - <a href="http://minjang.egloos.com/2995783" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://minjang.egloos.com/<wbr></wbr>2995783</a> </span><br />
<br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">위키백과의 관련 항목에서도 관련된 토론이 이어지고 있습니다. 역시 새너제이 표기를 주장하는 쪽은 어째서 맞는지를 설명하는 의견은 없고, 다만 국립국어원 표준이 그렇게 되어 있으니 따라야 한다는 것 뿐입니다. </span><br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%86%A0%EB%A1%A0:%EC%83%88%EB%84%88%EC%A0%9C%EC%9D%B4" style="color: #1155cc;" target="_blank">http://ko.wikipedia.org/wiki/%<wbr></wbr>ED%86%A0%EB%A1%A0:%EC%83%88%<wbr></wbr>EB%84%88%EC%A0%9C%EC%9D%B4</a> </span><br />
<br />
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">제가 제안하는 표기는 "샌호세" 혹은 "샌호제"입니다. 특히 "샌호세"는 과거 "산호세"에서 "산"자만 "샌"자로 바꾼 것으로 혼란도 적고, 현지 발음과도 유사한 훌륭한 대안이라고 생각합니다. 그러나 "샌"과 "ㅎ"가 들어가기만 한다면 "샌호제"든 "샌호제이"든 어떤 것이든 큰 상관은 없을 것 같습니다. </span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #675e56; font-family: 새굴림, 'New Gulim', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px;">사소한 지명 표기이지만 갈수록 빈번하게 언급되는 아주 중요한 지명이니만큼 더이상의 혼란을 막기 위해 속히 개정되었으면 합니다. 회사 내 표준표기법을 관리하는 부서나 담당자가 따로 있다면 이 내용을 그쪽으로 포워딩해 주셔서, 다음번 정부언론 공동위원회에서는 반드시 바른 표기로 개정될 수 있도록 협조해 주시면 감사하겠습니다.</span></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-49004006958940723612013-03-27T19:20:00.002-07:002013-03-30T10:13:16.824-07:00영어 전문가 아닌 일반인의 영어 학습법미국에서 산 지 이제 3년이 넘었다. 처음 미국에 올 때 품었던, 지금쯤이면 영어를 네이티브 수준으로 구사하리라는 막연한 기대는 사실 깨진지 오래다. 그리고 절대 영어는 "저절로" 되지 않는다는 당연한 진리를 몸소 확인했다. 미국 와서 미국 물 먹고 미국 공기 마셔도 영어는 안된다. 영어는 "해야" 는다.<br />
<br />
아직 형편없는 영어 수준이지만, 그리고 수많은 영어 고수들이 이미 셀 수 없이 많은 조언과 방법론을 제시했기에 굳이 더 덧붙일 필요가 있을까 싶지만, 그래도 유명 영어 강사나 저자가 아닌 나같이 평범한 주변 사람이 해주는 조언도 의미가 있을 수 있기에, 그동안 나름 느낀 영어공부에 관한 포인트들을 한번 정리해볼까 한다.<br />
<br />
<h3>
<b>1. 영어는 장기전이다. 영어를 즐겨라.</b></h3>
성인이 되어 영어를 공부하는 사람들은 영어에 노출되는 절대 시간이 턱없이 부족하다. 무엇이든 최고가 되려면 1만 시간을 투자해야 한다는 "1만 시간의 법칙"이란 것이 있다. 매일 하루에 10시간씩 투자하면 1년에 약 3천6백 시간, 약 3년 정도면 대략 1만 시간에 도달한다. 영어에 대해서 이 법칙을 적용해 "1만 시간을 투자하면 원어민 수준이 된다"고 가정하면, 매일 10시간씩 영어를 하면 3년 정도면 도달 가능한 셈이다.<br />
그런데 성인으로서 직장이 있고 사회생활이 있고 할 일이 있는 사람들이 하루에 10시간씩 영어를 공부할 수 있을까? 대부분의 경우 기껏해야 한두 시간이면 많이 내는 편일 것이다. 하루 한시간이면 1만 시간이 되려면 30년이 걸리고, 두시간이면 15년이 걸린다. 새해 목표에 영어공부를 채워 넣어본 분들은 잘 아시겠지만, 하루에 한두 시간도 매일 빠짐없이 하는 것은 거의 불가능하다. 야근으로 빠지고, 회식으로 건너뛰고, 한두달 반짝 잘 하다가 출장 때문에 흐름 깨지고... 이런 식이면 결국 30년이 걸려도 1만 시간은 커녕 1천 시간 채우기도 힘든 게 사실이다.<br />
그럼 어떻게 하란 말인가? 작심해서 해야 하는 "공부"가 아니라, 영어로 할 수 있는 "활동"을 만들고 그것을 즐겨야 한다. 미드를 보든지, 책을 읽든지, 채팅을 하든지, 친구를 사귀든지, 뭐든 몇년 동안 꾸준히 즐겁게 할 수 있는 무엇인가가 있어야 한다. 즐거워야 장기간 꾸준히 할 수 있다. 의지력에만 의존해서 하기 싫은 "공부"를 억지로 한다면 지속하기가 무척 힘이 들고, 아마 성과도 거의 없을 것이다.<br />
서점에 가면 수많은 영어공부 방법론 책들이 있는데, 저마다 다른 방법을 제시한다. 어떤 의미에서는 모두 맞고, 어떤 의미에서는 모두 틀렸다. 영어에는 왕도가 없다고 흔히들 이야기하는데, 다시 말해 모든 사람들이 저마다 제각각 자기에 맞는 방법으로 영어를 익히고 배운 것이고, 사람마다 맞는 방법은 다 다를 수 있다. 따라서 자기에게 맞는 방법을 찾아야 한다. 남이야 뭐라든, 내가 즐겁고 오랫동안 꾸준히 할 수 있는 방법이라면, 그게 나에게는 가장 좋은 방법일 것이다. 그리고 그것을 평생 취미라 생각하고 즐기면 된다.<br />
<br />
<h3>
<b>2. 쉬운 것부터 시작해 수준을 높여가라.</b></h3>
시작은 약간 쉬운 것, 최소한 자기 수준에 맞는 것이어야 한다. 수준에 맞는다는 것은, 큰 어려움 없이 그 활동을 즐길 수 있는 것을 의미한다. 가령 책을 읽는다고 하면, 한 페이지에 모르는 단어가 수십개씩 나와 사전을 찾아보지 않고는 무슨 말인지 짐작도 안되는 책이라면 결코 즐길 수가 없다. 사전 뒤지다 시간 다 보내고, 사전에서 단어를 다 찾아봤는데도 여전히 문장은 이해가 안돼서 답답할 수도 있다. 사전을 찾지 않고도 읽어 나가면서 대략 이해할 수 있는 수준이 되어야 읽기 자체를 즐길 수 있을 것이고, 간혹가다 정 궁금할 때 한번씩 모르는 단어를 찾아보는 것도 쏠쏠한 재미를 줄 것이다.<br />
모든 배움의 과정에는 단계와 수준이 있다. 수영을 처음 배우기 시작한 사람을 수 미터 깊이의 풀이나 바다에 던져놓고 혼자 알아서 해보라고 하는 경우는 없다. 어차피 처음에는 기본 자세를 익히고, 물에 익숙해지고, 체력을 훈련하는 것이 목표인데, 깊은 물 속에서 배워야 할 이유가 전혀 없다. 물 속에서의 움직임과 기본 자세가 몸에 익고, 체력이 어느 정도 길러져 몇십미터 이상 쉬지 않고 수영할 수 있는 능력이 갖춰진 후라면, 깊은 물에 던져 놓아도 즐겁게 수영할 수 있을 것이다.<br />
따라서 무조건 "영어의 바다에 뛰어드는" 것은 조심해야 한다. 내 실력보다 지나치게 높은 수준의 영자신문이나 미드, 원어민 프리토킹반 등에 뛰어들었다가 좌절감만 느끼고 곧 포기하게 되는 수가 많기 때문이다.<br />
<br />
<h3>
<b>3. 남과 비교하지 마라.</b></h3>
한국인들에게 영어가 어렵게 느껴지는 이유 중 하나는 한국에서 너무 많은 사람들이 영어를 배우고 있기 때문이다. 어려서부터 서로 영어 성적과 영어 실력을 가지고 비교당하면서 커 왔고, 그래서 영어를 하면서 항상 남을 의식하게 된다. 한국에서는 영어가 의사소통을 위한 도구가 아니라 사람을 평가하는 척도다. 그래서 어떤 사람들은 외국인들과 있을 때는 그럭저럭 영어를 잘 하다가도, 모임에 한국 사람이 끼거나 주변에 한국 사람이 지켜보고 있으면 갑자기 초긴장모드로 들어가 버벅대거나 아예 입을 닫는다.<br />
엉터리 발음과 문법으로 더듬더듬 영어를 말하는 것은 영어를 배우는 모든 사람이 거쳐야 하는 과정이다. 이 세상 그 누구도 입을 꾹 다물고 있다가 어느날 갑자기 완벽한 영어를 거침없이 말하게 된 경우는 없다. 원어민들은 어린 아이 때, 나이 들어서 영어를 배운 사람들은 배우기 시작했을 때, 모두가 다 엉터리 영어로 자기 의사를 표현하기 시작했다. 그런데 우리는 이런 영어를 창피해하고, 그래서 그런 과정을 거치지 않고 갑자기 유창한 원어민 수준의 영어가 우리 입에서 튀어나오기를 기대한다. 그러나 분명한 사실은, 영어가 엉망이라고 영어를 하지 않으면 영원히 영어를 하지 못한다는 것이다.<br />
그렇다고 무조건 길가다 눈에 띄는 외국인에게 다짜고짜 "How are you? Fine. Thank you, and you?"로 말을 걸라는 말이 아니다. 하지만 한국에서 고등교육을 받고, 어느정도 영어 단어도 좀 알고 문법도 좀 알고 표현도 좀 알고 대충이라도 자기 하고 싶은 말을 할 수 있는 상태라면, 남과 비교하거나 남을 의식하지 말고, 의사소통을 위한 영어를 하라는 것이다. 영어를 남과 비교하는 척도로 생각하지 말고 의사소통을 위한 도구로 생각하라는 것이다.<br />
내가 알고 있는 사례 가운데 단기간에 영어 말하기 실력이 폭발적으로 확 늘었던 경우는, 이 자의식을 극복한 경우들이다. 즉 문법이나 독해 실력은 뛰어나고 시험 영어는 좋은 성적을 받지만, 과잉 자의식으로 인해 어려운 표현을 어려운 어휘로 표현하려다가 말이 꼬이고, 창피해서 말을 잇지 못하고, 기회가 있어도 입을 닫던 분들인데, 얼굴에 철판 깔고 문법이야 틀리든 말든 애들 수준의 영어든 뭐든 의사소통에만 집중해서 하고 싶은 말을 하게 되면, 기회가 있을 때마다 더 영어를 많이 쓰게 되고, 그렇게 6개월 정도만 지나면 몰라보게 말이 늘게 된다. 어찌 보면 외국에서 살다 온 사람이 영어공부에 있어 갖는 장점의 90%는 이 부분이 아닌가 싶다. 죽이 되든 밥이 되든 영어를 써서 내 의사를 표현해야만 하는 상황이 내 의사와 상관없이 자꾸 주어지다보니, 점점 영어를 하는 내 자신이 익숙해지고 자의식보다는 의사소통에 집중할 수 있게 되는 것이다.<br />
<br />
여기까지 읽은 분들 가운데 이렇게 생각하시는 분들이 있을 듯하다. "그런 원론적인 이야기는 지겹도록 들었다는! 도대체 뭘 어떻게 공부해야 되는지, 구체적인 방법을 알려달라는!" 그런데 그런 방법은 없다. 내가 그런 방법을 알고 있다면 나 자신이 벌써 원어민 수준이 되었을 것이고, 책도 내고 영어 강사로 일년에 수억씩 벌고 있지 않겠는가?<br />
<br />
하지만 너무 실망하지 마시길. 몇년 동안 이런저런 방법을 시도해 보면서 이제 어느정도, 나에게 있어서는 가장 중요하고, 또 시간 대비 가장 효율적이라고 믿는 그런 방법을 몇가지만 알려드리도록 하겠다. 나 역시 아직도 계속 이 방법들로 공부하는 중이고, 그 외에 다른 것들도 하고 있다. 다시 말하지만, 가장 중요한 것은 자기에게 맞는 방법을 찾는 것이다. 아래 방법이나 다른 방법들을 시도해 보고, 이리저리 다양하게 바꿔보고, 자기 몸에 맞는 방법을 찾아서 계속하면 된다.<br />
<br />
<h3>
<b>1. 책을 읽어라.</b></h3>
영어공부에 있어서 책읽기의 중요성은 백번을 강조해도 지나치지 않을 것이다. 오죽하면 저명한 언어학자이며 "크라센의 읽기혁명"의 저자인 스티븐 크라센 박사는 "다독은 언어를 익히는 가장 좋은 방법이 아니다. 그것은 유일한 방법이다"라고까지 했겠는가. 듣기에 있어서도 시간이 지날수록 읽기가 뒷받침되지 않으면 단어는 다 들리는데 무슨 말인지 이해가 안되는 현상이 발생한다. 쓰기와 말하기도 읽기가 뒷받침되지 않으면 일정 수준에서 더이상 발전이 없어진다. 더군다나 영어의 여러가지 영역 중에서 가장 쓸모가 많고 실생활에 영향을 많이 미치는 것은 읽기일 것이다. 그런데 읽기가 중요하다는 것은 알겠는데, 어떻게 읽어야 할까?<br />
<br />
<h4>
(1) 수준에 맞는 책을 골라라.</h4>
솔직히 처음 미국에 와서 유치원생, 1학년용 책을 읽었을 때 상당히 충격을 받았다. 한 페이지에 모르는 단어 한두개 이상씩 계속 나온다. 거기다 단어는 다 아는 거 같은데 문장이 무슨 말인지 아무리 봐도 모르겠다 싶은 경우도 한 챕터에 몇번씩 나온다. 한번 쓰윽 읽으면 이해가 잘 안되고, 천천히 왔다갔다 하면서 읽거나 생각하면서 읽어야 '아하, 그 뜻이구나'하고 뒤늦게 이해되는 문장은 셀 수가 없이 많다. 한국에서 학교는 다닐만큼 다니고, 나름 영어공부도 꾸준히 해 왔다고 자부했었는데 미국 유치원생 책도 어렵다니... 아래는 유치원 혹은 1학년생 수준인 Junie B Jones라는 유명한 책의 1권에서 일부 발췌한 것이다.<br />
<br />
The bus made a big roar. Then a big puff of black smelly smoke came out the back end of it. It's called bus breath, I think.<br />
Mr. Woo drove for a while. Then the brakes made that loud, screechy noise again. I covered my ears so it couldn't get inside my head. 'Cause if loud, screechy noises get inside your head, you have to take an aspirin. I saw that on a TV commercial.<br />
Then the bus door opened again. And a dad and a boy with a grouchy face got on.<br />
The dad smiled. Then he plopped the grouchy boy right next to me.<br />
"This is Jim," he said. "I'm afraid Jim isn't too happy this afternoon."<br />
The dad kissed the boy good-bye. But the boy wiped it off his cheek.<br />
<br />
사실은 이것보다 더 쉬운 책이 있다면 그게 더 좋을 것이다. 하지만 더 쉬운 것을 구할 수 없다면 이정도도 괜찮다. 만약 어휘나 문법이 탁월하고, 영어책을 이미 많이 읽어온 분들은 당연히 더 어려운 책을 고르시면 된다. 개인적인 수준은 천차만별이겠지만, 대략적으로 한 페이지에 모르는 단어 두세개가 넘지 않는 수준의 책을 고르면 된다고 본다.<br />
요즘에는 한국에서도 원서를 구하기가 어렵지 않으므로 다양한 선택이 가능할 것이다. 어떤 책이 어떤 수준인지는 본인이 직접 읽어보기 전에는 알기 어렵지만, 대략적으로 자신의 수준을 알고 있다면 어린이용 도서에 대해 리딩 레벨을 정리해 놓은 아래 글이 도움이 될 것이다. 이 글 외에도 아이들 영어 독서에 대해 보물창고와도 같은 블로그이니 참고하시길. 이 많은 책의 표지와 리딩 레벨을 보기 좋게 테이블로 정리해 놓은 아이걸음님의 노력에 진심으로 경의를 표한다.<br />
<a href="http://blog.naver.com/ranheejeong/130086631082" target="_blank">리딩 레벨 (Reading Level) - 리딩 레벨 찾는 법과 리딩 레벨 단계별 유명한 책들</a><br />
<br />
<h4>
(2) 들으면서 따라 읽어라.</h4>
영어는 외국어이다. 그러므로 원어민이 말하는 방식이 옳은 것이다. 물론 원어민과 똑같이 될 필요까지는 없다. 원어민끼리도 상당한 차이가 있을 수 있다. 그러나 원어민이 말하는 방식을 가능한 한 많이 따라할 수 있다면 한국식 발음과 억양을 고집하는 것보다 더 효과적으로 의사를 전달하는 것이 가능할 것이다. 한국말로 된 책은 오디오북이 드물고 구하기도 쉽지 않지만, 다행히 영어 오디오북은 그 양도 풍부하고 쉽게 구할 수 있다.<br />
모든 책에 대해 이렇게 할 필요는 없다. 그러나 만약 오디오북을 구할 수 있다면, 한두권이라도 오디오북을 들으면서 원어민의 발음과 억양, 그리고 어디서 끊어 읽는지를 유심히 들으면서 똑같이 따라 읽는 것이 좋다.<br />
오디오북은 어둠의 경로로도 구할 수 있지만, 고전의 경우는 무료 오디오북을 제공하는 웹사이트나 스마트폰 앱을 활용해도 된다. <a href="http://www.booksshouldbefree.com/" target="_blank">Books Should Be Free</a>라는 사이트는 3000여개의 오디오북, e북 등을 무료로 제공하며, 각종 스마트폰과 킨들 등을 지원한다. 아마존 자회사인 <a href="http://www.audible.com/" target="_blank">audible.com</a>은 내가 애용하는 오디오북 서비스인데, 최근들어 많은 책들이 킨들 e북과의 싱크도 지원되고 킨들 e북과 함께 구매할 경우 상당한 할인을 받을 수 있다.<br />
<br />
<h4>
(3) 소리를 내면서 읽어라.</h4>
오디오북을 들으면서 따라 읽을 때는 물론이고, 오디오북 없이 그냥 책만 읽을 때에도 가급적 입을 열어 소리를 내면서 읽는 것이 좋다.<br />
우리의 입과 혀는 생각보다 영어에 익숙해지는데 오랜 시간이 걸린다. 따로 따로 단어 하나씩은 정확하게 발음할 수 있더라도 문장에 들어가면 혀가 굳어져 제대로 된 영어 발음이 나오지 않는다. 이것은 운동과 마찬가지로 근육을 훈련시키는 것이기 때문에, 아무리 이론적으로 어떻게 하는지 안다고 해도 오랜 시간 훈련하지 않으면 원하는 발음은 나오지 않는다. 다행히 근육을 훈련시킨다는 목적에서는, 말하는 것과 책을 읽는 것은 똑같다. 따라서 발음 훈련을 위해 누군가와 장시간 대화를 해야 할 필요는 없다. 책을 소리를 내서 읽으면 된다.<br />
리양의 미친 영어처럼 고함치며 읽을 필요는 없다. 그냥 소리를 내서 읽으면 된다. 너무 큰 소리를 내면 목이 아파서 오래 하기가 어렵다. 단, 속삭이듯 성대를 울리지 않고 작게 내는 소리는 효과가 적다. 다른 사람에게 읽어주는 정도, 즉 평소 대화할 때 내는 그정도의 크기로, 성대를 울리며 읽으면 된다.<br />
<br />
<h4>
(4) 의미 단위로 끊어서 읽어라.</h4>
책을 읽다보면 자꾸 빨리 읽고 싶어진다. 그러나 빨리 읽는 것이 능사가 아니다. 특히, 무슨 뜻인지 이해하지 못하고 입으로 단어만 우물거리고 있다면 책을 읽는 의미가 없다. 무슨 뜻인지 명확히 이해하면서 읽어 나가야 하고, 그러기 위해서는 의미 단위로 끊어서 읽는 것이 도움이 된다. 즉 의미 단위 안에서는 단어들을 죽 붙여서 읽고, 의미 단위 끝에서는 잠시 (1초) 멈추는 것이다. 여기서 중요한 포인트는 확실하게 멈추는 것이다. 어디서 끊는지를 명확히 하면, 말할 때에도 의미 단위에서 끊어서 말하는 것이 습관화가 가능하다.<br />
만약 같은 책을 반복해서 읽고 있는 경우에는 조금 더 어려운 것을 시도해 볼 수 있는데, 눈으로 의미 단위를 재빨리 확인하고, 입으로 읽을 때는 방금 확인한 내용을 보지 않고 말하는 것이다. 이렇게 하려면 아마 한 문장을 몇번씩 반복해서 연습해 보는 것이 필요할 것이다. 따라서 마주치는 모든 문장에 대해 이렇게 하면 금방 지치고 피곤해지므로, 간혹 마음에 드는 문장을 만났을 때 간간히 시도해 보기 바란다.<br />
의미 단위에서 끊어서 말하는 것의 중요성은 "영어 스피킹 기적의 7법칙"이라는 책에 잘 나와 있다. 책 소개는 <a href="http://www.newswire.co.kr/newsRead.php?no=638623" target="_blank">여기</a>를 참고하시길.<br />
<br />
<h4>
(5) 반복해서 읽어라.</h4>
보는 대로 기억하는 세기의 천재가 아니라면, 한 책을 한번 읽어서 남는 것은 줄거리밖에 없다. 물론 재미를 고려해야 하므로 똑같은 책을 지겹도록 수십번씩 반복하는 것은 어렵겠지만, 영어를 익히기 위해서 책을 읽는다면 적어도 두번은 연거퍼 읽는 것이 좋다. 그리고 잊을 만할 때 또 한두번씩 읽어주면 된다.<br />
두번, 세번 읽는 동안에 처음에는 내용 이해하기에 급급했던 책이, 점점 생생하게 느껴지고 한문장 한문장을 공감하며 읽을 수 있게 된다. 처음에 읽을 때는 도저히 이해가 가지 않았던 문장이 아무런 이유 없이 갑자기 이해되기도 한다. 잊을 만할 때 다시 읽어보면, 예전에 몰랐던 단어들이 친근하게 느껴지기도 하고, 다른 책에서 봤던 단어들, 표현들을 발견하며 '아, 이런 단어가 여기 나왔었구나'하는 느낌도 받는다. 줄거리를 다 알고 있기 때문에, 거꾸로 다음에 나올 이야기들을 예측하며 '이런 진행을 어떻게 표현했을까' 궁금해지기도 한다. 그리고 나라면 온갖 머리를 쥐어짜내가며 어렵게 표현했을 장면이나 사건에 대한 묘사를 아주 깔끔하게 표현한 작가의 표현력에 감탄하게 되기도 한다. 그 와중에 몇가지의 단어나 표현들은 자기의 것으로 남는다. 이 모든 것들이 책을 한번만 읽는다면 얻기 어려운 것들이다.<br />
<br />
<h4>
(6) 많이 읽어라.</h4>
하나의 책만 수십번 읽어서 마스터하는 것도 나쁘지 않겠지만, 나는 그 시간에 여러 권의 책을 서너번 정도 읽는 것을 더 선호한다. 위에서도 이야기했지만 일단 너무 많이 반복하면 지겹기 마련이고, 또 아무리 좋은 책이라도 하나의 책이 제공해 줄 수 있는 영어 어휘와 표현은 너무 제한적이기 때문이다. 만약 어떤 외국인이 당신에게 "한국어를 마스터하려면 어떤 책을 읽어야 할까요? 한 권만 추천해 주세요."라고 묻는다면 무슨 책을 추천하겠는가? 아마도 "한 권만 읽어서 한국어를 마스터할 수는 없습니다. 여러가지 다양한 책을 많이 읽으세요."라고 답변하지 않겠는가?<br />
많이 읽다 보면 어떤 책은 수십번까지 읽게도 될 것이고, 어떤 책은 한번도 끝까지 못 읽고 중간에 덮게 될 것이다. 굳이 어려운 책, 잘 읽히지 않는 책을 끌어안고 씨름할 필요가 없다. 쉬운 책, 잘 읽히는 책도 많다. 어린이 동화책보다 자기계발류의 책이 오히려 더 잘 읽힐 수 있다. 재미있는 책, 본인이 관심 있는 분야의 책을 골라서 많이 읽으면 된다.<br />
<br />
<h3>
2. 혼잣말을 하라.</h3>
만일 매일 영어로 일기를 쓰실 수 있는 분이 있다면 그렇게 하시라고 권하고 싶다. 그러나 그건 나도 못하고 있다. 아마도 어려서부터 일기란 녀석은 하기는 싫지만 숙제라서 억지로 해야하는 일이라는 생각이 머리에 박혀서 그런 게 아닐까? 아무리 좋아도, 꾸준히 즐기면서 실천하지 못하는 일은 소용이 없기 때문에, 나는 영어로 일기쓰기를 추천하지는 못한다. 대신, 부담없이 할 수 있는 일로 "영어로 혼잣말하기"를 추천한다. 사실 이건 말 그대로 혼잣말이기 때문에, 별다른 노하우도 필요없다. 그냥 하면 된다. 구태여 사족을 달자면 이런 것들이다.<br />
<br />
<h4>
(1) 자투리 시간을 활용하라.</h4>
하루 중 혼자서 보내는 시간이 얼마나 될까? 그 중 특별히 어떤 것에 집중하지 않고, 이런 저런 생각을 하면서 흘려 보내는 시간이 얼마나 될까? 그런 시간들을 영어공부에 활용하면 어떻게 될까?<br />
혼잣말하기는 자투리 시간에 별다른 부담없이 영어를 공부할 수 있는 가장 좋은 방법이다. 특별한 형식도 없고, 특별한 노력도 필요 없다. 그냥 평소에 혼자 하던 공상, 혹은 혼잣말을 이제는 영어로 한번 해 보는 것이다. 듣는 사람도 없고, 눈치 줄 사람도 없다. 혼자만의 공간에 있다면 입으로 소리 내서 해도 되고, 공공 장소나 주변에 사람들이 있다면 마음 속으로 말하면 된다. 예를 들어 '여기 덥네. 왜 이렇게 사람들이 많아?'하고 한국말로 생각할 것을 영어로 'It's hot here. Why are there so many people here?'하고 영어로 생각하는 것이다. 만일 혼자서 자신에게 말하는 것이 좀 어색하다면, 가상의 인물을 앞에 놓고 그 사람에게 말하듯이 이야기해도 된다.<br />
<br />
<h4>
(2) 문법, 발음에 신경쓰지 마라.</h4>
자신에게 말하든 가상의 인물에게 말하든 혼자 말하는 것이니 문법도 신경쓸 필요 없고, 발음도 신경쓸 필요 없다. 그냥 떠오르는 생각을 영어로 바꿔보는 연습을 계속 하면 되는 것이다. 완전한 문장이 안 만들어지면 그냥 대충 단어를 떠올리고 넘어가도 된다. 'It's hot. So many people.' 뭐 이렇게만 해도 충분하지 않은가? 나중에 많은 책을 읽고 어휘와 표현이 풍부해지면 얼마든지 더 멋지게 표현할 수 있을 것이다.<br />
<br />
<h4>
(3) 상황을 묘사하라.</h4>
막상 영어로 혼잣말을 하려고 마음먹으면 일어나는 현상이 있다. 할 말이 없는 것이다. 한국말로는 종횡무진 날아다니던 머리가 갑자기 멈춰버린 듯 아무 생각도 나지 않는 현상이 발생한다. 이럴 때를 대비해 미리 생각할 거리를 준비하는 것도 좋은 방법이다. 다음번 영어 학원이나 스터디 그룹에서 토론할 주제를 미리 생각해 보는 것도 좋다. 그러나 머리 속의 추상적인 생각을 영어로 표현하는 것은 사실 어렵다. 처음에는 동성 결혼을 허용해야 하는지에 대한 의견을 정리하거나 한반도에 전쟁이 일어날 가능성이 얼마나 될까를 생각하기보다는 지하철 앞자리에 앉은 아가씨가 무슨 옷을 입고 있는지, 그 옆의 아저씨가 무슨 행동을 하고 있는지 보이는 대로 묘사하는 것이 더 쉽다.<br />
<br />
<h4>
(4) 메모하라.</h4>
영어로 혼잣말을 하다 보면 분명 막히는 순간이 온다. 무슨 말을 하고 싶은데, 영어로 그것을 어떻게 표현해야 할지 도무지 떠오르지 않는 것이다. 그럴 때는 정확하게 그것을 표현하지 못하더라도 돌려서 설명하는 연습이 필요하다. 하지만 내가 딱 정확하게 표현하고 싶었던 그것, 딱 들어맞는 영어 표현이 있을 것만 같은 그 단어나 느낌을 메모해 두었다가 나중에 사전이나 인터넷을 찾아보면, 아마도 그 단어나 표현은 기억에 오래도록 남아 있을 것이다. 사전이나 인터넷 검색으로도 찾을 수 없는 것들은 한국어와 영어를 다 잘하는 사람에게 질문하면 된다. 평소에 그런 사람 한명은 꼭 알아놓는 것이 좋다.<br />
<br />
<h3>
글을 마무리하며...</h3>
글은 길어졌지만 결국 내가 추천할 수 있는 방법이라고는 딱 두가지밖에 없었던 것 같다. 책읽기와 혼잣말하기. 이미 많이 알려진 방법들이고, 다른 분들도 다들 추천하시는 방법들이다. 이 두가지를 위에 덧붙인 팁 외에도 다양한 방법으로 시도하면서, 또 본인에게 맞는 다른 공부 방법들 (미드 보기, 뉴스 청취 등)과 함께 꾸준히 장기적으로 즐기면서 한다면 분명히 발전이 있으리라 믿는다. 모두들 영어로 막힘없이 의사소통하는 그날을 위하여 건투를!<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-3294969400180164959.post-58317577715969817062013-03-21T11:01:00.001-07:002013-03-21T11:54:40.484-07:00블로그를 시작하며일전에 페이스북에서 "<a href="http://dm.ewha.ac.kr/2011/12/29/%ED%95%99%EB%AC%B8%EC%9D%84-%EC%A7%81%EC%97%85%EC%9C%BC%EB%A1%9C-%EC%82%BC%EC%9C%BC%EB%A0%A4%EB%8A%94-%EC%A0%8A%EC%9D%80-%ED%95%99%EC%9E%90%EB%93%A4%EC%9D%84-%EC%9C%84%ED%95%98%EC%97%AC-%EC%98%A4/" target="_blank">학문을 직업으로 삼으려는 젊은 학자들을 위하여</a>"라는 이화여대 오욱환 교수님의 글을 읽은 적이 있다. 지금은 비록 기업체에서 학문과는 거리가 있는 일을 하며 살고 있지만, 만약 내가 어릴 때의 장래희망이었던 과학자, 즉 과학이란 학문을 하는 사람이 되었더라면 지금쯤 어떻게 살고 있을까, 나는 지금 하고 있는 일에 만족하고 있는가, 지금 하고 있는 일에 최선을 다하고 있는가 등등 여러가지를 생각하게 하는 글이었다. 만약 아직 안 읽어보신 분이 있다면 일독을 강력하게 추천한다.<br />
<br />
무엇보다 가장 가슴에 와 닿았던 충고는 "시작하는 절차를 생략하라"는 것이다. 무슨 말인지 깨닫기 위해 조금 시간이 필요한 표현이지만, 곱씹어 볼수록 이 충고가 얼마나 핵심을 찌르고 있는지 알게 된다. 논문을 쓰는 것에 한정해서 하신 말씀이겠지만, 논문에만 국한될 조언이 아니다. 우리 삶에서 가치있는 무언가를 하고자 할 때, 이것저것 핑계를 대면서 "시작"을 하지 않아 못하는 일들이 얼마나 많은가. '언젠간 해야지.'하면서 마음에 부담을 안고 있으면서도, '이번 프로젝트만 끝나면...', '다음달 출장만 갔다 오고 나면...', 이런 식으로 자꾸 시작을 미룬다. 그런데 막상 그런 바쁜 일들이 끝나고 약간 여유가 생겨도, 이번엔 또 다른 핑계를 대며 시작을 하지 않는 경우가 다반사이다.<br />
<br />
내가 '블로그를 해야겠다'는 생각을 갖게 된지 벌써 수년이 흘렀다. 그런데 왜 나는 블로그를 시작하지 않았을까. 내가 깨닫게 된 대답은 바로 "블로그를 시작하려고 했기" 때문이다. 블로그를 제공하는 플랫폼은 여러가지가 있다. 네이버나 다음같은 포털을 이용해도 되고, 티스토리같은 블로그 전문 사이트, 워드프레스같은 전문가용 사이트, 그리고 지금 내가 쓰고 있는 구글의 블로거도 있다. 일단 블로그를 "시작"하려면, 이중에 어떤 곳이 나에게 맞는지 결정해야 하고, 그러려면 각 사이트의 장단점을 파악해야 하고, 그러려면 내가 왜 블로그를 하려고 하는지 명확히 해야 하고, 그러려면 내가 뭘 알고 있고 무슨 글을 쓸 수 있는지, 블로그를 통해서 무엇을 얻으려고 하는지 생각해 봐야 하고.... 이쯤되면 귀찮음이 물밀듯이 밀려오게 되고 또 다음으로 미루게 된다.<br />
<br />
무언가 쓰고 싶은 내용이 떠올라도, 당장 내 블로그가 없고, 블로그를 시작하는 일은 힘들기 때문에, 결국은 글을 쓰지 않고 넘어가게 된다. 하루 정도가 지나면, 안타깝게도 글로 쓰고 싶었던 그 생각과 아이디어는 그냥 없어져 버린다. 트위터나 페이스북에 한두줄 남기는 것으로 대신하게 되는데, 당연한 이야기지만 140자 안에 쓸 수 있는 내용은 그냥 머리 속을 스쳐 지나가는 생각을 잠시 잡아서 적는 것 뿐이다. 깊이 있게 내용을 발전시킬 수도 없고, 좀더 찾아보고 정리하며 나중에도 참고할 만한 나의 지식 창고로 만들 수도 없다.<br />
<br />
하지만 내 진짜 문제는 블로그를 시작하지 않았다는 것이 아니었다. 원하는 블로그를 제대로 정의하고, 그에 맞는 사이트를 선택하는 일, 블로그를 제대로 시작하는 일은 매우 중요하다. 내 문제는 블로그를 아직 시작하지 않았다는 핑계로, 글을 쓰지 않았다는 데 있는 것이었다. 꼭 읽어주는 사람이 없어도 글은 얼마든지 쓸 수 있고, 블로그가 아니어도 에버노트에 써도 되고, 그냥 피씨에서 워드나 아니면 아웃룩을 이용해도 되는 것을...<br />
<br />
오욱환교수님의 글을 읽고 나서, "시작하는 절차를 생략"하고 일단 아무 곳이든지 글을 쓰고 보자고 생각하니, 오히려 마음이 편해졌다. 그러고나니 역설적이게도, 블로그를 시작하는 절차가 그렇게 힘들거나 거추장스럽게 느껴지지 않았다. "블로그 만들기"라는 키워드로 네이버와 구글에서 한번씩 검색해 보고, 글 두개 정도씩을 읽고나서 그냥 구글 블로거를 쓰기로 결정했다. 그리고 바로 블로그를 만들었다. 아마 10분도 걸리지 않았을 것이다. 이렇게 간단한 것을 그동안 그토록 어려워한 것이다. 아니, 어려워했다기보다 핑계를 대고 피해왔던 것이다.<br />
<br />
앞으로 이 블로그에 무엇을 채워나가게 될지 아직은 나도 확실히 모르겠다. 아마도 외국 생활, 특히 실리콘밸리에 살면서 겪거나 느낀 점들, 모바일 업계의 소식이나 동향에 대한 내용, 영어 공부에 관련된 글들이 주가 되지 않을까 싶다. 그러나 블로그보다 더 중요한 것은, 앞으로 '언젠간 해야지.'하고 마음 먹었던 일들은 시작하는 절차를 거치지 않고 일단 하고 봐야겠다는 것이다. "Just Do It."은 이럴 때도 써먹을 수 있는, 짧으면서도 참 좋은 말이다. Just Do It!<br />
<br />Jeremy Parkhttp://www.blogger.com/profile/15322233470581891014noreply@blogger.com4